Tán thán tự 'man'
Từ "man" sử dụng khi thêm vào khi nói chuyện, có phải là impolite hay không? Ví dụ: "It'sgood food, man." Hoặc là "Oh, man. That's so bad."* Từ "man" trong VD1 của bạn có nghĩa như ông bạn, tiếng dùng thân mật khi xưng hộ với một người nam.
Ex:
- Be quite, man=Yên lặng, này ông bạn.
- Hey, man, are you coming?=Này, bạn đến chứ?
* Từ "man" trong VD2 của bạn dùng như một tán thán tự interjection khi diễn tả một sự ngạc nhiện, một sự thiết tha hay thích thú, hay một điều bực mình, nghĩa là một tình cảm mạnh - chứ không có nghĩa là thiếu lịch sự impolite.
Ex:
- Chợt thấy một người toan bước xuống đường suýt nữa thì bị một xe hơi vụt qua cán phải, bạn thốt lên: Man! That was close!=Úi trời ơi! Suýt nữa thì **ng.
- Sau khi đi xem một trận bóng chầy thật thích thú, bạn khen: Man! What a ball game!=Trời! Thật là một trận đấu bất hủ!
- Man, it’s hot outside!=Trời, bên ngoài nóng như thiêu!
- Man! That’s huge!=Ôi! Thật là khổng lồ!
=> Cũng có khi thay vì dùng chữ "man" diễn tả ngạc nhiên, hay bực mính, ta dùng chữ "boy"- Boy! What a mess!=Trời đất ơi! Bừa bãi quá vậy!
trang:
[1]