elly_su Tại 14-9-2012 15:10:15

Giao tiếp theo tình huống

1. Thức dậy



shuì    dé      hǎo      ma

睡 得好 吗?

Anh ngủ có ngon không ?



zǎo   shàng    hǎo

早 上好!

Chào buổi sáng!



zǎo



Chào buổi sáng!



kùn       sǐ      wǒ       le

困      死      我      了。

Tôi mệt chết đi được.



a , chí    dào      le。

啊,迟      到      了。

Ôi, đến muộn rồi.



kuài    diǎn   er       xǐ       shù 。

快       点      儿      洗       漱。

Đi rửa mặt và súc miệng mau lên



shàng    bān   yào    chí      dào   le 。

上          班      要      迟      到      了。

Sắp đi làm muộn rồi.

2. Giấc ngủ



shuì   hǎo 。

睡      好。

Ngủ ngon.



wǎn      ān !

晚      安!

Chúc ngủ ngon!



míng    zǎo   jiàn 。

明      早      见。

Sáng mai gặp lại.



zuò    gè      tián   měi    de       mèng 。

做      个      甜      美      的      梦。

Chúc có một giấc mơ đẹp.



zuò       gè      hǎo    mèng 。

做      个      好      梦。

Có giấc mơ đẹp.



wǒ       yào    qù      shuì   jiào    le

我      要      去      睡      觉    了。

Anh sắp đi ngủ rồi.



shàng    chuáng   shuì    jiào   qù 。

上            床       睡       觉    去。

Lên giường ngủ đi.



shuì      jiào    de   shí    jiàn    dào    le

睡         觉      的   时    间      到    了。

Đến giờ ngủ rồi.

3. Rời khỏi nhà



wǒ   zǒu    le

我    走   了。

Anh đi đây.



wǒ   jiù   chū      qù   yī       huì      ér

我    就      出      去      一      会      儿。

Anh ra ngoài một lát.



yī    xiǎo   shí    hòu   jiàn

一   小      时      后      见。

Một tiếng nữa gặp lại.



wǒ   bù    huì   huí    lái      dé   tài   wǎn   de。

我   不   会    回   来   得   太   晚   的。

Anh không thể về muộn quá.



10   diǎn    yǐ    qián   wǒ    jiù      huí    lái

10   点      以   前      我   就      回   来。

Anh sẽ về trước 10 giờ.



wǒ   kě      néng   shāo   wǎn   yī      diǎn   huí    jiā 。

我   可      能      稍      晚      一      点      回    家。

Có thể anh sẽ về nhà hơi muộn một chút.



jīn   wǎn   wǒ   bù   huí   lái      le

今   晚      我      不   回   来   了。

Tối nay anh không về.



bú    yào   děng    wǒ   le

不    要      等      我      了。

Đừng chờ anh.

4. Về nhà







wǒ    huí    lái      le

我   回   来   了。

Anh về rồi.



wǒ    tí       qián   xià    bān   huí      lái   le

我    提      前      下    班      回      来    了。

Anh nghỉ làm trước để về.



lù    shàng   dǔ   chē   huí      lái      wǎn   le

路    上       堵      车      回      来      晚      了。

Vì đường tắc nên về muộn.



è      sǐ       wǒ   le。kuài   gěi    wǒ   fàn

饿   死       我   了。快   给   我      饭。

Anh đói quá. Em mau dọn cơm cho anh.

5. Bữa cơm gia đình



duōchī    diǎn

多   吃      点。

Ăn nhiều vào.



zhè   cài   yǒu    diǎn   xián

这   菜   有      点      咸。

Món này hơi mặn.



zài    gěi    wǒ   yī      wǎn

再    给   我      一      碗。

Cho anh bát nữa.



mā   mā    zuò   de   cài   zuì   hǎo   chī    le

妈    妈   做    的   菜   最       好   吃   了。

Cơm mẹ nấu ăn ngon nhất.



gāi    chī    zǎo    fàn    le

该   吃   早      饭    了。

Phải ăn sáng thôi.



wǒ    menshén    me   shí    hòu   chī    fàn ?

我   们      什      么    时   候   吃    饭?

Khi nào chúng ta ăn cơm.



Wǎnfàn   chī   shén   me ?

晚   饭      吃    什      么?

Bữa tối ăn món gì?



wǎn   fàn    kuài   yào    zuò    hǎo   le

晚   饭      快   要      做   好    了。

Cơm tối sắp làm xong rồi.



chī   fàn    shí   jiàn   dào   le

吃   饭      时    间   到    了。

Đến giờ ăn cơm rồi.



wǎn   fàn    zhǔn   bèi   hǎo   le

晚   饭      准      备    好   了。

Cơm tối chuẩn bị xong rồi.



qǐng   gěi   wǒ    tiān   diǎn   cài ,xíngma ?

请       给   我      添   点   菜,行    吗?

Cho anh thêm ít thức ăn được không?



zhè   gè   cài   zai   lái   yī       diǎn   ma ?

这    个      菜   再   来    一       点      吗?

Có ăn thêm món này nữa không?



nà    gè   là   jiāo    jiàng   zai    lái    diǎn   hǎo   ma ?

那   个   辣    椒      酱      再    来   点      好   吗?

Cho anh thêm ít tương ớt được không?



Xiǎox īn ,zhè    h ĕntàng

小   心 ,这   很   烫。

Coi chừng, món này nóng lắm.



nǐ   qù    bǎi   cān    zhuō   hǎo   ma ?

你去    摆      餐      桌      好    吗?

Anh đi bày bàn ăn được không?



qù    zuò    xià ,wǎn   fàn    zuò    hǎo   le

去    做   下,晚      饭   做      好   了。

Ngồi vào đi, cơm tối làm xong rồi.

elly_su Tại 14-9-2012 15:14:47

6. Cách nói thời tiết



Mẫu câu hỏi về thời tiết

jīn   tiān   tiān   qì      zěn      me       yàng ?

今天      天         气         怎       么         样?

Thời tiết hôm nay thế nào?



xīng         qī         yī          tiān   qì         zěn      me      yàng ?

星         期       一          天       气       怎         么         样?

Thời tiết ngày thứ hai thế nào?



jīn   tiān   tiān   qì       hǎo      ma ?

今   天      天       气       好      吗?

Thời tiết hôm nay có đẹp không?



jīn   tiān      zuì      gāo       qì       wēn   shì      duō      shǎo ?

今    天       最      高      气      温      是      多      少?

Hôm nay nhiệt độ cao nhất là bao nhiêu?



nǐ   kàn      tiān   qì       yù       bào   le       ma ?

你    看      天      气       预      报   了      吗?

Anh có xem dự báo thời tiết không?



míng    tiān      xià      yǔ      ma ?

明       天      下      雨      吗?

Ngày mai trời có mưa không?







Cách nói về sự thay đổi thời tiết

jīn    tiān   tiān      qì   zhēn    hǎo !

今    天       天       气   真       好!

Thời tiết hôm nay đẹp thật!



tiān   qì         hǎo      jí      le!

天      气         好       极      了!

Thời tiết đẹp quá!



jīn   tiān   yáng   guāng   míng   mèi 。

今    天   阳      光      明      媚。

Hôm nay trời nắng đẹp.





tiān       qì         hěn      nuǎn    huo 。

天      气         很      暖      和。

Tiết trời ấm áp.



jīn   tiān   tiān   qì      bù      hǎo

今   天   天      气   不      好。

Thời tiết hôm nay xấu.



tiān   qì       bù      tài      hǎo

天    气       不      太      好。

Thời tiết không đẹp lắm.



Zuì   jìn   tiān      qì       zhēn    huài

最    近      天      气      真      坏!

Dạo này thời tiết chán quá!



guā   shā   chen    bào   le

刮   沙      尘      暴   了。

Gío thổi bụi bay mù mịt.



yǔ    yī         yè      dōu      méi      tíng

雨    一      夜      都      没      停。

Mưa suốt cả đêm.



zài   méi      yǔ      jì          jié ,yǔ      xià      dé      hěn      duō

在   梅      雨       季      节,    雨       下       得      很      多。

Mùa mai vàng trời mưa rất nhiều.



xià   tiān      rè         sǐ         le

夏   天      热      死      了。

Mùa hè trời nóng ghê gớm.



tiān    qì       hěn      rè

天   气       很       热。

Trời rất nóng.



jīn   tiān      xiǎo   xīn         zhōng   shǔ

今    天      小      心         中      暑。

Hôm nay coi chừng bị cảm nắng.



tài   rè      le ,    shuì   bù      zháo    jué

太    热   了,    睡      不      着      觉。

Nóng quá nên không ngủ được.



jīn   tiān      bù      zěn      me      rè

今    天      不      怎      么      热。

Hôm nay không nóng lắm.



tiān   qì       hū       lěng    hū      rè         de

天    气       忽       冷      忽      热      的。

Thời tiết lúc lạnh lúc nóng.

Tiān   qì      liáng    shuǎng   le

天      气      凉      爽          了。

Tiết trời mát mẻ.



qiū      gāo      qì         shuǎng

秋         高      气          爽。

Mùa thu trời cao và mát mẻ.



qì   wēn       xià       jiàng      le

气    温      下      降      了。

Nhiệt độ giảm.



shù    yè      kāi       shǐ       biàn    hóng    le

树      叶      开      始      变      红      了。

Lá cây bắt đầu đỏ.



huā    diāo    yè      luò

花      凋      叶      落。

Hoa tàn lá rụng.



xià   qiū       shuāng   le

下   秋      霜         了。

Có sương thu rồi.



dōng   tiān      dào   le。xuě      xià       dé      hěn      dà

冬       天      到      了。雪      下      得      很      大。

Mùa đông đến rồi.Tuyết rơi rất nhiều.



shuǐ   jié       chéng    bīng   le

水       结      成         冰      了。

Nước đóng băng rồi.



jīn   tiān   tiān   qì         hěn      lěng

今    天      天      气      很      冷。

Hôm nay rất lạnh.



dōng    sǐ         wǒ       le

冬      死      我      了。

Tôi lạnh chết mất.



jīn    tiān      líng      xià      20dù

今    天      零      下      20度。

Hôm nay âm 20 độ.





jīn   tiān      yǒu      diǎn   er      lěng

今    天       有      点      儿       冷。

Hôm nay hơi lạnh.



bùtài       lěng

不太      冷。

Không lạnh lắm.



xià    yǔ      le

下    雨      了。

Tuyết rơi.



zài    dōng   tiān ,rén      men    huá   xuě

在   冬      天    ,人      们      滑      雪。

Mùa đông mọi người đi trượt tuyết.



hái   zi         men   xǐ      huān       dǎ      xuě      zhàng

孩   子      们       喜      欢      打      雪      仗。

Bọn trẻ thích chơi trò ném tuyết.



dōng    tiān      shuì   zài       nuǎn    kēng    shàng   huì       gèng    shū      fù

冬       天      睡      在      暖      坑      上      会      更      舒      服。

Mùa đông ngủ trên hầm sưởi rất dễ chịu.





Dự báo thời tiết

wǒ    měi      tiān   dōu   tīng      tiān      qì         yù      bào

我   每      天       都      听      天       气      预      报。

Hàng ngày tôi đều nghe dự báo thời tiết.



wǒ   měi   tiān      dōu      zhù      yì   tiān   qì         yù       bào

我    每      天      都      注       意   天      气      预      报。

Hàng ngày tôi đều để ý đến bản tin dự báo thời tiết.



nǐ    tīng      míng    tiān      de      tiān      qì       yù      bào   le         ma ?

你    听      明      天       的      天       气      预      报       了      吗?

Chị có nghe dự báo thời tiết ngày mai không?





yù    bào   dōu      shuō      le      xiē       shén    me ?

预    报      都      说       了      些      什      么?

Dự báo thời tiết nói gì?



jù   tiān   qì      yù      bào   shuō ,

据   天   气   预         报      说

Theo dự báo thời tiết,

jīn   tiān   xià       wǔ       tiān   qì         jiāng    hǎo      zhuǎn

今   天      下      午      天      气      将      好      转。

chiều nay thời tiết sẽ có chuyển biến tôt.



jù    tiān      qì         yù      bào ,míng    tiān   huì       yǒu   dà         yǔ

据   天      气      预      报,    明       天      会      有       大      雨。

Theo dự báo thời tiết, ngày mai sẽ có mưa to.



tiān    qì         yù      bào   bù      shì       hěn      zhǔn   què

天   气      预      报      不      是      很      准       确。

Dự báo thời tiết không chính xác lắm.



měi   tiān      7diǎn 30 fēn       yǒu      tiān      qì      yù      bào

每      天      7点   30分      有      天      气      预      报。

Vào 7 giờ 30 phút hàng ngày đều có bản tin dự báo thời tiết.

7. Cách biểu đạt thời gian.



jǐ    diǎn   le ?

几   点       了?

Mấy giờ rồi?



xiàn   zài       jǐ    diǎn    le ?

现      在   几   点    了?

Bây giờ là mấy giờ?



qǐngwèn    xiàn   zài      jǐ   diǎn   le ?

请   问      现      在   几   点      了?

Xin hỏi bây giờ là mấy giờ?



dǎ   rǎo       yī       xià ,qǐng   wèn   xiàn   zài       jǐ      diǎn   le

打    扰      一   下,    请      问      现      在       几   点      了?

Làm ơn cho hỏi bây giờ là mấy giờ?



shí   me       shí       hòu ?

什   么      时      候?

Bao giờ?



nǐ   men   jǐ      diǎn   shàng bān ?

你    们      几       点      上   班?

Mấy giờ anh chị đi làm.?



nǐ   men    jǐ      diǎn   xià       bān ?

你   们   几      点      下      班?

Mấy giờ anh chị tan?



nǐ       jǐ    diǎn   qù      gōng   sī ?

你   几    点       去      公      司?

Mấy giờ anh đến công ty?



zán    men   jǐ      diǎn   chī       fàn ?

咱   们      几      点      吃      饭?

Mấy giờ chúng ta ăm cơm?



qǐng   wèn    fēi       jī      jǐ       diǎn   qǐ       fēi ?

请      问      飞      机      几       点       起      飞?

Làm ơn cho hỏi máy bay mấy giờ cất cánh?



huǒ    chē      jǐ       diǎn   kāi ?

火      车       几      点      开?

Mấy giờ tàu chạy?



diàn   yǐng   jǐ         diǎn   kāi       shǐ ?

电      影       几      点       开      始?

Phim mấy giờ bắt đầu?



hūn   lǐ      shén    me       shí       hòu      kāi       shǐ       ya ?

婚   礼      什       么      时      候      开       始      呀?

Hôn lễ khi nào bắt đầu vậy?



yào   huā      duō      shǎo    shí       jiàn?

要    花      多      少      时      间?

Mất bao nhiêu lâu?



nà   gè       biàn   lì          diàn   shén    me      shí       hòu      guān    mén   ya ?

那    个      便      利          店      什      么       时      候      关   门      呀?

Cửa hàng tiện ích đó khi nào thì đóng cửa?







Các cách biểu đạt

xiàn    zài       zhèng   hǎo       6         diǎn   zhōng 。

现      在      正      好      6          点      钟。

Bây giờ là 6 giờ đúng.



xiàn   zài       chà       5   fèn       shí       diǎn

现       在      差      5      分       十      点。

Bây giờ là 10 giờ kém 5.



xiàn    zài       shì            diǎn      15      fēn

现      在      是      2   点      15      分 。

Bây giờ là 2 giờ 15.



yǐ   jìng      guò      le         wǎn   shàng   11diǎn   le

已经      过       了      晚      上          11 点   了。

Đã hơn 11 giờ đêm rồi.



wǒ   men   shàng   wǔ                  diǎn   shàngbān

我    们      上          午      9          点      上      班。

9 giờ sáng chúng tôi đi làm.



wǒ    men   xià       wǔ                   diǎn   xià       bān

我   们      下      午      6          点      下      班。

6 giờ chiều chúng tôi tan ca.



wǒ   men   xià       wǔ       diǎn   chī       fàn

我       们      下      午    1   点       吃       饭。

1giờ chiều chúng ta ăn cơm





wǒ   men   xià       wǔ       liǎng    diǎn   kāi       huì

我    们      下       午      两      点      开      会。

2 giờ chiều chúng ta họp.

elly_su Tại 14-9-2012 15:17:50

8. Cách biểu đạt ngày tháng



jīn   tiān      shì      jǐ       yuè      jǐ       hào ?

今   天      是       几       月      几       号?

Hôm nay là ngày bao nhiêu, tháng mấy?



jīn   tiān      shì      2005    nián      7   yuè       27    rì

今   天      是      2005   年       7      月      27    日

Hôm nay là ngày 27 tháng 7 năm 2005



jīn   tiān      shì       xīng   qī         jǐ ?

今   天       是      星      期      几?

Hôm nay là thứ mấy?



qǐng   wèn   hòu      tiān      shì       jǐ          hào ?

请      问      后      天       是       几      号?

Xin hỏi ngày kia là bao nhiêu?



jīn   tiān      shì       xīng   qī         èr

今    天       是      星       期      二

Hôm nay là thứ ba.



hòu   tiān      shì       5   yuè      2      hào

后       天      是       5   月      2      号。

Ngày kia là mùng 2 tháng 5.



5yuè    5hào   shì       er      tóng   jié 。

5   月   5号   是      儿      童      节。

Ngày mùng 5 tháng 5 là ngày tết thiếu nhi.



8   yuè    15 hào   shì      guāng   fù         jié

8   月      15号   是      光      复      节。

Ngày 15 tháng 8 là tết Quangphục.



wǒ   shàng   gè       xīng   qī       jiàn      dào   jīn       jiào   shòu    le

我   上      个      星       期       见      到      金       教       授      了。

Tuần trước tôi gặp giáo sư Kim.



nà   shì       20      nián   qián   de      shì       er         le

那   是      20      年       前      的   事      儿       了。

Đó là chuyện của 20 năm trước.



zài    guò      yì          gè      xīng   qī         jiù      shì       wǒ       de      shēngrì   

再   过       一      个      星       期      就      是      我      的      生   日

le   

了。

Một tuần nữa là đến sinh nhật của tôi.

9. Gọi điện thoại



nǐ   hǎo ,nǐ   zài    gān   shén me   ne

你   好,你    在   干   什么      呢?

Chào anh, anh đang làm gì vậy?



hǎo    jiǔ      méi   gēn   nǐ      lián    xì       le

好   久      没   跟    你   联   系      了。

Lâu lắm rồi không liên lạc gì với anh.



wǒdiàn    huà    dă   dé   tài   wǎn   le      bā !

我    电   话   打      得    太      晚   了      吧!

Tôi gọi điện muộn qua không?



zhè    me   wǎn   gěi   nín   dǎ    diàn   huà    zhēnbù    hǎo

这   么      晚      给    您   打    电      话   真   不   好      

意   思。

yì    sī

Xin lỗi đã gọi điện cho anh muộn như vậy.



tài    wǎn   le ,běn   lái      bù   yīnggāi    dǎ   rǎo    nín ,

太   晚   了,本   来      不   应    该   打   扰      您,

Đã muộn rồi, lẽ ra tôi không nên làm phiền anh,



dàn   yǒu    zhòng   yào    de   shì    er      yào   tōng   zhì   nín

但    有      重      要      的      事   儿      要      通      知      您。

nhưng tôi có việc quan trọng muốn thông báo với anh.



nín    hǎo ,qǐng   wèn   shì    shǒu ěr   dà   xué   ma ?

您      好,请      问      是   首   尔    大      学      吗?

Chao anh, xin hỏi đây là trường đại học Seoul phải không?



qǐng    wèn   jīn      lǎo    shī    zài   ma ?

请       问    金      老   师      在      吗?

Xin hỏi thầy Kim có đây không?



wǒ   xiǎngzhǎo    lǐ   lǎo   shī 。

我    想      找      李    老      师。

Tôi muốn gặp thầy Lý.



你   好   我   是   朴    哲   忠

nǐ   hǎo    wǒ    shì    piáozhé    zhōng

Chào bạn, tôi là Phác Triết Trung.



请 问 我 能 和 韩 代 李 通 话 吗 ?

qǐng wèn wǒ néng hé hán dài lǐ tōnghuà ma ?

Xin hỏi, có thể cho tôi nói chuyện với Hàn Đại Lý được không?



喂……请 让 英 尔 接 电 话

wèi ……qǐng ràng yīngěr jiē diànhuà

A lô…xin để Anh Nhĩ cầm điện thoại



是   的,我   是    朴    哲   忠

shì   de,wǒ   shì   piáo   zhé   zhōng

Phải, tôi là Phác Triết Trung



Nghe điện

nín hǎo 。wǒ      jiù      shì      a

您   好。我      就      是      啊。

Chào anh.Chính là tôi đây.



qǐng   wèn   nín    zhǎonǎ   wèi ?

请      问      您   找   哪    位?

Xin hỏi anh cần gặp ai?



qǐng   wèn    nín    shì    nǎ      yì      wèi ?

请      问      您      是    哪      一      位?

Xin hỏi anh là ai?



wǒgěi   nín    zhuǎnguò    qù

我   给   您      转      过      去。

Tôi sẽ chuyển cho anh.





Khi người cần gặp không có mặt tại đó.

tā    xiàn   zài    bù   zài 。qǐngwèn   nín    shì   nǎ      wèi ?

他    现    在    不      在。请      问   您   是    哪      位?

Gìơ anh ấy không có mặt ở đây..Xin hỏi anh là ai?



tā    gāng    gāng chū   qù    le

他    刚      刚      出   去   了。

Anh ấy vừa mới ra ngoài rồi.



tā    xiàn   zài   bù    zài 。chū   qù   le

他    现    在   不    在。   出   去    了。

Bây giờ anh ấy không có ở đây.



tā   yǐ       jīng   xià    bān   le

他    已      经    下   班    了。

Anh ấy đã về rồi.



tā   dà   gài   gè   xiǎo    shí    hòu   huí    lái

他    大   概      个    小      时      后      回      来。

Khoảng 2 tiếng nữa anh ấy mới về.



tā   xiàn   zài   bù   néng       jiē   diàn   huà

他    现   在      不   能         接      电      话。

Anh ấy không thể nghe điện trong lúc này.



tā   zhèngzài   kāi   huì    ne

他   正      在      开   会   呢。

Anh ấy đang họp.



tā    zhèngzài       jiē      diàn   huà    ne

他    正      在      接      电      话   呢。

Anh ấy đang nghe điện thoại.



qǐng    wèn   shĕn me    shí    hòu   fāng biàn   yǔ      tā       tōng huà

请       问       什   么   时      候    方    便    与      他      通    话。

Xin hỏi nên gọi cho anh ấy vào lúc nào thì tiện.



wǒ   shì    lǐ      yīngměi 。wǒ    děng    huì      er      zai      dǎ   lái   

我    是    李   英      美。我      等      会      儿      在      打      来

Ba

吧。

Tôi là Lý Anh Mỹ.Lát nữa tôi gọi lại nhé.



wǒ    ràng    tā       gěi    nín    dǎ   guò   qù   ba

我   让      他      给      您    打   过   去    吧。

Tôi bảo anh ấy gọi lại cho anh nhé.





Gọi nhầm máy

duì   bù   qǐ 。wǒ   dǎ   cuò   le

对    不      起。我      打      错   了。

Xin lỗi. Tôi gọi nhầm máy.



bù    hǎo   yì   sī      dǎ   rao    nín    le

不   好   意   思      打    扰      您   了。

Xin lối đã làm phiền anh.



dǎ   jiǎo    nín    le , shí    zài   bù    hǎo   yì       sī

打   搅      您    了,实    在   不      好   意      思。

Thật ngại vì đã làm phiền anh.



bù    shì    a ,   nín    dǎ   cuò   le

不    是   啊,您   打      错   了。

Không phải đâu, anh gọi nhầm rồi.



bù    hǎo   yì      sī ,nín    hǎo   xiàng    dǎ   cuò   le

不    好   意   思,您      好      像      打      错   了。

Xin lỗi, hình như anh gọi nhầm máy.



wǒ   men   zhè   lǐ      méi   yǒu    jiào    zhè    gè   míng    zì       de

我    们      这   里   没   有   叫      这   个      名      字      的      

rén。



ở đây không có ai tên như vậy.





Cúp máy

zài   jiàn ,wǒ   menmíng   tiān    jiàn

再   见,我      们      明      天   见。

Tạm biệt, hẹn gặp lại ngày mai.



bài   bài , zhù    nǐ      shuì    gè   hǎo   jiào

拜      拜,祝      你      睡      个   好    觉。

Chào anh, chúc anh có một giấc ngủ ngon.



bù    hǎo   yì   sī ,dǎ   rǎo    le

不    好    意   思,打   扰   了。

Xin lỗi, đã làm phiền.



yǐ   hòu   zài   lián    xì   ba

以    后   再      联    系   吧。

Sau này nhớ liên lạc nhé.



yǒu   shì    zài   lián    xì      ba

有   事   再      联    系   吧。

Có việc gì nhớ liên lạc nhé.



wǒ   huì    zài   gěi    nín    qù   diàn   huà   de

我   会      再      给    您   去      电   话    的。

Tôi sẽ gọi lại cho anh.



wǒ   huì    zài   dǎ   diàn   huà    de

我    会   再      打   电      话    的。

Tôi sẽ gọi lại .



wǒ   huì    zài   gěi    nín    dǎ   diàn   huà    de

我   会      再      给    您   打      电   话   的。

Tôi sẽ gọi lại cho anh.



yǒu    shí   jiàn   yì    qǐ    chī    fàn    ba

有      时    间    一   起   吃    饭    吧。

Khi nào rảnh cùng nhau đi ăn nhé.



dài    wǒ    xiàng   qí      tā       rén    wèn   hǎo   ba

代   我   向      其      他      人      问   好    吧。

Cho tôi gửi lời hỏi thăm đến mọi người.

elly_su Tại 14-9-2012 15:21:02

10. Xem vô tuyến



Các mẫu câu hỏi.

nǐ    zhī   dao   jīn      wǎn   yǒu    shén   me    diàn

你   知    道   今      晚      有      什      么   电

shì   jié      mù    ma ?

视   节      目      吗?

Anh có biết tối nay trên vô tuyến có chương trình gì không?



zuì   jìn      rè      bō   de   diàn   shì    jù       shì    shén me    ya ?

最   近      热      播   的      电   视    剧      是      什   么    呀?

Phim truyền hình ăn khách gần đây là phim gì vậy?



jīnwǎn   yǒu    shì    jiè      bēi    bǐ   sài   kàn    ma ?

今晚      有   世    界      杯    比   赛   看   吗?

Tối nay có trận thiđấu cúp thế giới , anh có xem không?



jīn    tiān    yǒu    hǎo   kàn    de   jié      mù    ma ?

今    天      有      好   看   的    节      目      吗?

Hôm nay có chương trình gì hay không?



gāng   cái   zài   fǎng   shén me    jié      mù ?

刚      才      在   访      什   么   节      目?

Vừa mới chiếu chương trình gì vậy?



nǐ   tōng    cháng   dōu   kàn    shén me    diàn   shì    jié      mù ?

你   通      常         都   看      什   么      电    视    节      目?

Chị thường xem chương trình gì?



liù    pín    dăo   jīn    wǎn   bō    fàng   shén    me    jié      mù ?

六   频      道    今      晚   播   放       什      么    节      目?

Tối nay trên kênh 6 phát chương trình gì?



jīn   wǎn   nǐ    xiǎngkàn   shén me    jié      mù ?

今   晚   你    想   看      什   么   节      目?

Tối nay chị thích xem chương trình gì?



nǐ   zuó    wǎn   kàn   diàn   shì    le      ma?

你   昨      晚   看    电      视   了      吗?

Tối qua chị có xem vô tuyến không?



nǐ    zhì   dăo   nǎ      gè   pín    dăo   jiāng    zhuǎn   bō   ào   

你    知      道    哪      个   频   道      将         转      播   奥      

Yùn    huì    shí    kuàng ?   

运      会      实      况?

Anh có biết kênh nào truyền trực tiếp về Thế vận hội Olympic không?



nǐ   jué   dé   zhè    gè   diàn   shì    lián    xù      jù      

你    觉      得   这   个   电   视   连    续      剧      

zěn    me    yàng ?

怎   么      样?

Chị thấy bộ phim truyền hình dài tập này thế nào?



nǐ    yǒu    diàn   shì    jié      mù    yù      gào   ma ?

你   有      电      视    节      目    预      告      吗?

Chị có phần giới thiệu chương trình không?



nǐ    zhī   dào   tiān    qì      yù      bào   zhī   hòu   shì

你    知      道   天    气      预      报   之   后   是

shén me jié mù ?

什么节目?

Anh có biết sau bản tin dự báo thời tiết là chương trình gì không?.



Nói về sự yêu thích

wǒ    hěn   xǐ      huān    kàn    hán    guó   diàn   shì    jù

我    很   喜      欢      看      韩      国      电    视    剧。

Tôi rất thích xem phim truyền hình Hàn Quốc.



wǒ   xǐ   huān   kàn    hán    guó   yú      lè       jié      mù

我   喜      欢      看      韩   国   娱   乐   节   目。

Tôi thích xem chương trình giải trí của Hàn Quốc.



wǒ   xǐ    huān   kànbēi    jù

我   喜      欢      看    悲    剧。

Tôi thích xem bi kịch.



wǒ   xǐ       huān   kàn    yīn    yuè    jié      mù

我    喜      欢      看      音   乐   节      目。

Tôi thích xem chương trình ca nhạc.



wǒ    hěn   xǐ       huāntǐ      yù      jié      mù

我   很    喜      欢   体   育      节      目,

hé   xīn    wén   jié      mù

和    新      闻    节      目。

Tôi rất thích chương trình thể thao và bản tin thời sự.



Nói về sự chán ghét

zhè      gè   diàn   shì    jù       yī       diǎn   yě      méi   yì      sī

这      个      电      视    剧      一      点   也      没   意   思。

Bộ phim này chẳng hay gì cả



zhè   gè   diàn   shì    jù      tài      huāng   tángle

这   个      电      视    剧    太      荒          唐    了。

Bộ phim này quá hoang đường.





zhè      gè   diàn   shì    jù       tài      bù   xiàn   shí   le

这      个      电   视   剧   太      不      现   实    了。

Bộ phim này không hiện thực lắm.



wǒ   tǎo    yàn    è       kàn    gǔ   zhuāng       jù

我   讨      厌    恶      看   古      装            剧。

Tôi ghét xem phim cổ trang.



diàn   shì    jù       guǎng   gào   tài      duō   le ,

电      视    剧      广          告    太      多   了,

wǒ   bù   xiǎng kàn

我    不      想      看。

Phim truyền hính quá nhiều quảng cáo, tôi không thích xem.



diàn   shì    lǐ   de   shāng   yè      guǎng gào   tài      duō   le

电   视   里    的   商      业      广      告      太      多      了。

Chương trình quảng cáo thương mại trên vô tuyến quá nhiều.



diàn   shì    lǐ   de   guǎng gào   zhēn shì    tǎo   yàn

电   视    里    的      广   告      真    是    讨   厌。

Tôi không thích chương trình quảng cáo trên vô tuyến.



wǒ    jué   de   zhè    gè   jié      mù    bù   zěn    me    yàng

我   觉   得   这   个    节      目   不   怎      么   样。

Tôi thấy chương trình này chẳng ra làm sao.



wǒ    jué   de    zhè    gè   diàn   shì    lián    xù      jù

我   觉    得   这   个      电    视   连   续      剧

bù    zěn    me   yàng

不    怎   么    样。

Tôi thấy bộ phim truyền hình dài tập này cũng bình thường.

elly_su Tại 14-9-2012 15:24:10

11. Tại bệnh viện



Đăng ký lấy sổ

qǐng    wèn   zài      nǎ       lǐ       guà      hào ?
请       问      在   哪      里       挂      号?
Xin hỏi phải lấy sổ ở đâu?



guà   hào      chù      zài       nǎ       er ?

挂      号      处      在       哪      儿?

Chỗ lấy sổ ở đâu?



shì   zài       zhè       lǐ      guà      nèi      kē   háo    ma?

是      在      这       里   挂       内      科   号      吗?

Lấy sổ khám nội khoa ở đây à?



guà    hào      fèi      shì       duō      shǎo    qián ?

挂      号      费      是      多      少      钱?

Tiền lấy sổ là bao nhiêu?



wǒ    xiǎng   gěi       péng   yǒu      guà      gè      hào

我      想      给      朋      友      挂      个      号。

Tôi muốn lấy sổ cho bạn.



wǒ    xiǎng   guà      nèi      kē       hào

我   想      挂       内      科      号。

Tôi muốn lấy sổ nội khoa.



Bệnh nhân mô tả bệnh tình

wǒ   wèi   tòng

我    胃      痛。

Tôi bị đau dạ dày.





wǒ    dù      zi      yǒu      diǎn   tòng   ,   hái       lā         dù      zi

我   肚   子      有      点      痛      , 还      拉      肚      子。

Bụng tôi hơi đau, và còn bị đi ngoài nữa.



wǒ    cóng    zuó      tiān      kāi       shǐ       hún      shēn    fā         lěng ,tóu       tòng

我      从       昨       天      开      始      浑      身      发      冷,    头      痛。

Tôi thấy lạnh và đau đầu từ hôm qua.



wǒ   yòu    ké   sòu , sǎng    zi         yě      tòng

我    又      咳   嗽,    嗓      子      也      痛。

Tôi bị ho, cổ họng cũng thấy đau.



wǒ    hún   shēn    méi      jìn      er

我   浑       身       没       劲      儿.

Người tôi mệt rã rời.



wǒ   fā   shāo

我   发    烧。

Tôi bị sốt.



wǒ   liú      xū      hàn

我   流      虚      汗。

Tôi bị hư hàn.



wǒ   yǎn      jīng      kàn   bù      qīng   dōng   xī

我    眼      睛       看      不      清       东       西。

Mắt tôi nhìn không rõ.



wǒ   tīng      bù      qīng   chǔ

我    听      不      清      楚。

Tôi nghe không rõ.



wǒ    bí      xuè      bù      zhǐ

我    鼻       血       不      止。

Tôi bị chảy máu cam liên tục.



wǒ    xiōng   kǒu      fā   mēn

我      胸       口       发    闷。

Ngưc tôi thấy khó chịu.



wǒ   hū   xī      kùn    nán

我    呼   吸   困      难。

Tôi thấy khó thở.



wǒ   de      pí      fū      duì       huā      fěn       guò   mǐn

我   的      皮      肤      对      花      粉      过      敏。

Tôi dị ứng với phấn hoa.



wǒ    gǔ      zhé      le

我   骨      折      了。

Tôi bị gãy xương.



wǒ    jiǎo      niǔ      le

我   脚       扭      了。

Tôi bị sái chân.



wǒ    yāo      zhuī      bìng   fàn       le

我   腰      椎      病      犯      了。

Xương đùi của tôi bị đau.



wǒ   tuǐ   chōu    jīn      le ,zhàn    bù      qǐ      lái      le

我    腿    抽       筋   了,站       不      起      来       了。

Tôi bị chuột rút, không đứng dậy được.



Bác sĩ chuẩn đoán bệnh.

nín    gǎn      mào    le

您   感      冒   了。

Anh bị cảm.



nín   dé   zhòng   gǎn   mào    le

您    得      重      感   冒   了   。

Anh bị cảm nặng.



nín   piān   táo      tǐ   zhǒng    dé   hěn      lì      hài ,

您      扁       桃       体   肿      得   很      厉      害,

ér   qie   hái       fā       shāo

而    且      还       发       烧。

Amiđan của anh sưng rất to, và anh còn bị sốt nữa.



nín   dé      de      shì       qì         guǎn    yán

您      得      的      是      气      管      炎。

Anh bị viêm khí quản.



nín   xīn      zāng    hé      shèn    zāng    dōu      hěn      zhèng   cháng

您      心      脏      和       肾      脏      都      很      正      常。

Tim và thận của anh vẫn rất bình thường.



nín    dé      de      shì       jí      xìng   wèi      cháng yán

您   得      的      是      急      性      胃      肠   炎。

Anh bị viêm dạ dày cấp tính.



xiān   dǎ      yì       zhēn    ba

先       打      一      针   吧。

Phải tiêm trước một mũi.



chī    le       zhè      gè      yào ,hǎo      hǎo      xiū       xī       ba

吃    了       这       个      药,   好       好      休       息      吧。

Uống thuốc này và nhớ nghỉ ngơi cho khoẻ.



fàn    hòu      zai       chī       zhè      gè      yào

饭   后      再      吃      这      个      药。

Ăn xong hãy uống thuốc này.



nǐ   yào    duō   yùn      dòng

你要       多       运      动。

Anh phải vận động nhiều.



nín    yì      zhōu    zhī      nèi       bù      néng    hē      jiǔ

您    一       周       之      内      不       能      喝      酒。

Anh không được uống rượu trong một tuần.



Mua thuốc

qǐngwèn   yào      diàn   zài       nǎ      er ?

请      问      药      店      在      哪      儿?

Xin   hỏi quầy thuốc ở đâu?



yǒu   zhǐ   téng   yào      ma?

有    止      疼       药      吗?

Có thuốc giảm đau không?



gěi   wǒ      xiē       gǎn      mào    yào

给    我       些      感      冒      药。

Bán cho tôi ít thuốc cảm.



gěi   wǒ       xiē       zhì      ké      sòu      de      yào

给    我       些      治      咳      嗽      的      要。

Bán cho tôi ít thuốc ho.



gěi    wǒ       xiē       zhì      lā         dù      zi         de         yào

给   我      些       治      拉      肚      子      的      药。

Bán cho tôi ít thuốc đi ngoài.



wǒ   xiǎng   mǎi      wéi      shēng sù      jiāo      nāng

我    想      买       维      生    素      胶      囊。

Tôi muốn mua thuốc Vitamin dạng viên con nhộng.



zhè   gè      yào      zěn      me      chī ?

这    个      药      怎       么      吃?

Thuốc này uống như thế nào?



zhèyào      zěn      me       fú         yòng    ne?

这    药      怎      么      服      用      呢?

Thuốc này uống thế nào?



yǒu   nǎ      xiē       zhi       tóu       tòng   de      hǎo      yào ?

有   哪      些       治      头      痛      的      好      药?

Có loại thuốc nào chữa bệnh đau đầu hiệu quả không?



qǐng   àn      zhào    chù      fāng   gěi       wǒ       pèi       yào

请      按      照      处      方      给      我      配      药。

Chị làm ơn lấy thuốc theo đơn cho tôi.



yì    gòng   duō      shǎo    qián ?

一    共      多      少      钱?

Tất cả bao nhiêu tiền?



Việc chữa trị



nín   kuài   huī       fù      le

您   快       恢       复       了。

Anh sắp bình phục rồi.



nín    shāng   kŏu   yù      hé      dé      tǐng      hǎo

您      伤      口   愈      合      得      挺      好。

Vết thương của anh khỏi rất nhanh.



nín   yìng   gāi       dǎ      zhēn

您    应      该      打      针。

Anh phải tiêm.



nínshāng kǒu      yǐ         jīng   yòng    bēng   dài       bāo    hǎo      le

您   伤      口      已      经      用      绷   带      包      好      了。

Vết thương của anh đã được băng lại rồi.



nín   hái       xū      yào      zài       gé      lí      shì       dài       jǐ      tiān

您      还      需       要      在       隔       离      室      代   几      天。

Anh vẫn phải nằm phòng cách ly vài ngày.



zuò    wán   shuāng yǎn   pí         shǒu    shù       hòu ,

做      完      双      眼   皮      手      术      后,

nín   guò      yì      xīng   qī         jiù      néng    huī      fù

您    过      一      星       期      就      能      恢      复。

Sau một tuần làm phẫu thuật mí mắt là anh có thể bình phục trở lại.





Thăm hỏi bệnh nhân

nín   jīn   tiān   gǎn      jué       zěn   me      yàng ?

您      今      天      感       觉      怎      么      样?

Hôm nay anh thấy thế nào?



nín    jīn   tiān   gǎn      jué       hǎo      xiě       le         ma?

您   今   天       感       觉      好      写      了      吗?

Hôm nay anh đã cảm thấy đỡ hơn chưa?



nǐ   shēn    tǐ       hǎo      xiē       le         ma?

你    身   体      好      些      了      吗?

Anh thấy khoẻ hơn chưa?



nǐ   kàn      hàng    qù      qì         sè       bù      cuò

你   看       上      去         气      色      不      错。

Trông khí sắc của anh rất tốt.



wǒ    gěi       nǐ      dài       lái      le         yī      xiē       huā

我   给      你       带       来       了      一       些      花。

Tôi mang cho anh bó hoa.



nǐ   yào      hǎo      hǎo      tiáo      yǎng    shēn    tǐ          a

你要      好      好       调      养      身   体      啊。

Anh phải chú ý bồi bổ cơ thể đấy.



wǒ    kàn      wàng   nín       lái      le

我      看      望   您      来      了。

Tôi đến để thăm anh.



tā   men   chá      chū      shì       shén    me       bìng   le         méi      yǒu ?

他   们       查      出       是      什       么      病      了      没      有?

Họ đã kiểm tra xem anh bị làm sao chưa?



tīng   dào   nín       bìng    qíng    hǎo      zhuǎn ,

听   到       您      病      情       好      转

wǒ    fēi   cháng       gāo   xīng

我    非       常          高      兴      。

Nghe nói bệnh tình của anh đã khoẻ trở lại, tôi rất vui.



nǐ   shén    me       shí       hòu   chū      yuàn    huí      jiā ?

你   什       么      时       候      出       院      回   家?

Khi nào thì anh xuất viện?



nǐ   xū      yào   xiē       shén    me ?

你   需      要      些      什      么?

Anh cần những gì?



xī    wàng   nín       zǎo      rì         huī       fù         jiàn      kāng

希   望      您      早      日         恢      复      健      康。

Hy vọng anh sớm phục hồi sức khoẻ.



hěn   xìng   yùn      shāngdé       bù      yán      zhòng

很   幸      运      伤      得       不      严      重。

Rất may là không bị thương nặng.



zuìjìn      nǐ         iǎn       sè         kàn   qǐ         lái       xiāng   dāng   bù      cuò      

最   近      你      脸      色      看      起      来      相      当   不      错

ya

呀。

Dạo này trông sắc mặt của anh tương đối tốt!



yī    dìng   yào      tiáo      lǐ       hǎo      shēn    tǐ       cái       shì       ya

一    定      要      条      理      好      身      体      才      是      呀。

Nhất định phải chăm sóc sức khoẻ đấy.

elly_su Tại 14-9-2012 15:31:29

12.Khám bác sĩ tâm lý



wǒ    bù      yuàn    gēn      bié       rén       shuō    huà

我   不      愿      跟       别       人         说       话。

Tôi không thích nói chuyện với ai khác



wǒ   jìn      lái       jīng      shén    wěi   mí      bù      zhèn

我    进      来      精      神      萎   靡      不      振。

Gần đây tinh thần tôi không phấn chấn.



wǒ    zǒng    xiǎng    yào       zì         shā

我      总       想      要      自      杀。

Tôi luôn muốn tự sát.



Wǒ   hěn      gū      dú

我   很      孤      独。

Tôi rất cô độc.



wǒ   gǎn      dào   yà       lì      hěn      dà

我   感       到      压      力       很      大。

Tôi cảm thấy phải chịu qua nhiều áp lực.



wǒ    zài   gōng   zhòng    miàn    qián    dí      què      hěn      jǐn      zhāng

我   在      公      众      面      前   的      确       很       紧      张。

Tôi luôn cảm thấy căng thẳng trước đám đông.



wǒ    xīn   qíng   fēi   cháng yōu   lǜ

我   心       情       非       常    忧      虑。

Tôi luôn lo lắng.



wǒ   jīng    cháng    yīn   wèi   yī      xiē       xiǎo   shì       shēng    qì

我    经       常      因      为      一       些      小      事      生      气。

Tôi thường tức giận vì những chuyện cỏn con.



gōngzuò   bǎ      wǒ       yà      kuǎ      le

工      作      把      我      压      垮      了。

Công việc làm tôi suy sụp.



méi    yǒu      rén      xǐ      huān    wǒ

没   有      人       喜      欢       我。

Không ai ưa tôi cả.



wǒ   hèn    wǒ   fù      mǔ

我    恨   我      父      母。

Tôi hận cha mẹ tôi.



wǒ   tǎo   yàn      huí   jiā

我    讨      厌       回      家。

Tôi không thích về nhà.



lǎo    bǎn   tǎo   yàn      wǒ

老   板      讨      厌      我。

Ông chủ không ưa tôi.



wǒ   bù      zhī      dào   wǒ       chū      le      shĕn    me       máo    bìng

我    不      知       道       我      出      了      什       么      毛      病。

Tôi không biết mình đã mắc lỗi gì.



wǒ    shuō    bù       qīng   chǔ ,

我      说      不      清       楚

wèi   shĕn    me       huì       fā         nù

为   什      么      会      发      怒。

Tôi không thể giải thích nổi vì sao tôi lại tức giận.



wǒ    bù    néng    shuō    “bù ”    zì

我   不   能      说       “不”   字。

Tôi không thể nói “không”.



wǒ    zhàngfū   dǎ    wǒ

我      丈   夫   打    我。

Chồng tôi đánh tôi.



wǒ    men   hūn   yīn   zhōng   de       nà      duàn

我   们      婚      姻      中      的      那       段

làng   màn   yǐ       yān      xiāo    yún      sàn      le

浪      漫       已       烟       消       云      散      了。

Những khoảnh khắc lãng mạn trong cuộc hôn nhân của chũng tôi đã tiêu tan rồi.



wǒ    yǐ       wú       ài         kě      yán

我    已       无       爱      可      言。

Tôi không thể nói được lời yêu thương nữa rồi.



wǒ   zài       yě      bù       ài         tā      le

我    再       也      不      爱      他      了。

Tôi cũng không còn yêu anh ấy nữa.



tā    zài      yě       bù       ài       wǒ   le

他   在      也      不       爱      我   了。

Anh ấy cũng không còn yêu tôi nữa.



wǒ    men   yǐ      tóng   chuáng yì      mèngle

我   们       已      同      床       异      梦    了。

Chúng tôi đã mỗi người đi một đường rồi.



tā   shĕn    me       shì       yě      bù      gàn

他   什      么      事       也       不      干。

Anh ấy chẳng làm gì cả.



yī    xiē       xiǎo    shì      qíng   shǐ       wǒ       hěn      shēng qì

一   些      小      事      情      使       我      很      生    气。

Những chuyện cỏn con khiến tôi tức giận.



wǒ   de      huà      tā       cóng    lái   tīng      bù      jìn         qù

我    的      话       他       从      来      听       不      进      去。

Anh ấy chưa bao giờ nghe những điều tôi nói.



wǒ   men    zhī      jiān      yǐ      wú       huà      kě       tán

我      们       之      间       已      无      话      可       谈。

Giữa chúng tôi chẳng còn chuyện gì để nói nữa rồi.



tā       yī       diǎn   dōu      bù      zài       yì      wǒ

他   一       点      都      不      在      意      我。

Anh ấy không hề để ý đến tôi



tā   zǒng    shì      yāo      wǔ       hē      liù      de

他   总       是      吆      五       喝      六   的。

Anh ấy luôn quát tháo .



tā      zǒng    shì       zài       wài      miàn

他   总      是      在      外      面

gēn    tā         de      péng   yǒu      zài      yī      qǐ

跟   他      的      朋      友       在      一   起。

Anh ấy thường ở cùng bạn bên ngoài.





tā   yǒu      wài      yù

他    有      外       遇。

Anh ấy cặp bồ.



wǒ    fà      jué       tā         bèi       zhe   wǒ       gēn      bié       rén       yuē      huì

我   发       觉       他      背      着      我         跟       别      人          约      会。

Tôi phát hiện anh ấy ngầm hẹn hò với người khác.



wǒ    fā      jué       tā       yǔ      bié       rén       yuē      huì

我   发       觉       他      与      别      人      约       会。

Tôi phát hiện anh ấy hẹn hò với người khác.



tā      hái       hé       bié       de      nán      rén       lái      wǎng

她   还       和       别      的      男      人      来      往。

Cô ấy vẫn qua lại với người đàn ông khác.



tā       yǐ         jīng      yǒu      suǒ      ài

他      已      经      有      所       爱。

Anh ấy đã có người khác.



tā      zài   wài      miàn   hú   lái

他       在   外      面      胡    来。

Anh ấy làm chuyện bậy bạ bên ngoài.



tā    zài   wài      miàn    luàn   gǎo

她   在      外      面      乱       搞。

Cô ấy làm loạn bên ngoài.
trang: [1]
Phiên bản đầy đủ: Giao tiếp theo tình huống