Trường Mở - Cộng Đồng Học Sinh Việt Nam

Tiêu đề: As easy as a pie [In trang]

Tác giả: love_drunk    Thời gian: 13-6-2011 13:09
Tiêu đề: As easy as a pie
Bài này đã được sửa bởi love_drunk lúc 13-6-2011 13:13




Người Việt Nam có câu “Dễ như ăn cháo” còn người Anh cũng có một câu có ý nghĩa tương tự như vậy “As easy as a pie” Câu này có ý nói rằng một việc gì đó rất dễ, dễ đến nỗi trẻ con cũng làm được.

Người Anh sử dụng rất nhiều cấu trúc “as X as Y”. Cấu trúc này được sử dụng khi người ta muốn nhấn mạnh một đặc điểm X nào đó và so sánh với ví dụ Y để làm nổi bật đặc tính đó và cũng là làm cho người đọc dễ tưởng tượng và dễ hình dung hơn. Ví dụ như là “as white as snow” (trắng như tuyết) hoặc “as dead as dodo” (chết như chim cưu – một loài chim nay đã tuyệt chủng).

Vậy tại sao pie (bánh) lại được lấy ra để so sánh trong trường hợp này? Tất nhiên là làm bánh thì chẳng dễ chút nào rồi. Nhưng ăn bánh thì đơn giản vô cùng, ít nhất thì điều này cũng đúng vào thế kỷ 19 ở Mỹ, nơi mà câu thành ngữ này được sinh ra.

Vào những năm 1890, ở Mỹ từ “pie” là tiếng lóng được sử dụng với nghĩa là dễ dàng. Theo từ điển Oxford, thì câu thành ngữ này lần đầu tiên được viết trong tác phẩm của Ogden Nash vào năm 1936:



Trong suốt thế chiến thứ hai, người Anh cũng thường xuyên sử dụng câu thành ngữ này:


Trong cuộc sống hàng ngày, thành ngữ này cũng được thường xuyên sử dụng. Ví dụ:

Và còn nhiều thành ngữ khác cũng có cấu trúc tương tự đang chờ bạn tìm hiểu để nâng cao kiến thức của mình. Chúc các bạn học tốt tiếng Anh!







Chào mừng ghé thăm Trường Mở - Cộng Đồng Học Sinh Việt Nam (https://truongmo.com/) Powered by Discuz! X3.2