Trường Mở - Cộng Đồng Học Sinh Việt Nam

 Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 488|Trả lời: 2
In Chủ đề trước Tiếp theo

You raise me up...!!

Nhảy đến trang chỉ định
Chủ nhà
Advertisements

Ca khúc được dạo đầu bằng tiếng đàn piano và violin nhẹ nhàng và giọng ca trầm buồn phù hợp với tâm trạng của người nghệ sĩ. Để rồi sau đó, trước khi bước vào đoạn điệp khúc được thể hiện như một sự bùng nổ của tâm trạng, chúng ta bắt gặp tiếng violin réo rắt và giọng ca cao vút bay bổng như ta cảm thấy được sự hứng khời trong từng câu hát...



[audio][/audio]

When I am down and, oh my soul, so weary
When troubles come and my heart burdened be

Có khi nào bạn cảm thấy chán nản, tâm hồn rã rời, bao điều phiền muộn kéo đến như những đám mây đen, phủ kín, đè nặng lên trái tim mình không? Và nếu đã từng thì bạn sẽ làm gì để thoát khỏi tình trạng ấy? Tâm sự với bạn bè, nghe nhạc, xem phim, chơi thể thao để người mệt lử hay đi dạo phố, mua sắm và quên đi ưu phiền?

Then, I am still and wait here in the silence
Until you come and sit awhile with me.

Nhân vật "tôi" trong You raise me up đã chọn cho mình giải pháp là lặng lẽ ngồi đợi chờ một người đến. "Người ấy" là ai? Có phải là bất cứ ai cũng được, miễn sao ai đó đến ngồi bên cạnh mình, như ước muốn mỗi khi ta cô độc đến cùng cực hay không?

You raise me up, so I can stand on mountains
You raise me up, to walk on stormy seas

Không. "Người ấy" hẳn là một nhân vật giữ vai trò đặc biệt và có ý nghĩa với "tôi" lắm. Bởi không phải ai cũng có thể vực dậy tinh thần của "tôi", khiến việc đứng hiên ngang trên đỉnh núi cao dưới gió lốc hay băng qua vùng biển đầy bão tố không còn là vấn đề với "tôi" nữa. Dường như có điều gì đó hơi cường điệu và bốc đồng ở đây, nhưng nó không quan trọng. Quan trọng là khi ở bên "người ấy", tinh thần của "tôi" đã khá hơn trước. Chưa hết...

I am strong, when I am on your shoulders
You raise me up: To more than I can be.


À, thì ra "người ấy" không phải là một nhân vật đặc biệt của "tôi" đâu. "Người ấy" phải là ai đó cực kỳ đặc biệt, có một không hai, không thể thay thế trong trái tim, trong tâm hồn "tôi" nữa kia. Tại sao vậy?

Tại sao ư? Ở trên đời này, bạn đã gặp ai mà trước người ấy, bạn không e ngại bộc lộ bản thân trong những phút giây yếu đuối nhất của mình, không e ngại trao và nhận một vòng tay siết chặt, không e ngại tựa đầu vào bờ vai người ấy hay thậm chí oà khóc trên nơi bình yên đó? Không những thế, người ấy còn mang đến cho bạn sự mạnh mẽ và niềm tin để làm được những điều tưởng chừng ngoài khả năng của bản thân.

Cá nhân mình cho rằng, thật sự là rất rất may mắn cho ai gặp được một "người ấy" như vậy trong đời. Và nếu xét trên khía cạnh tình cảm lứa đôi thì những giây phút nâng đỡ tinh thần nhau như thế này là khi người ta cảm nhận rõ rệt nhất về tình yêu.

Đến đây, chắc hẳn bạn sẽ có một câu hỏi: vậy liệu "người ấy" có thể là ai của "tôi" nhỉ? Là người yêu, là người cha, người mẹ hay là một người thầy, người cô, người bạn không thể nào quên? Là một con người cụ thể hay là một hình tượng, một đức tin vào Chúa trời hoặc các đấng tối cao khác?

Trong phiên bản gốc, You raise me up còn có một đoạn lời nữa như sau:

There is no life - no life without its hunger
Each restless heart beats so imperfectly
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.

Cuộc sống không thể thiếu những khát khao, và mỗi khi trái tim "tôi" sai nhịp thì "người ấy" lại đến cùng với sự kỳ diệu khiến "tôi" thoáng nghĩ đến sự vĩnh hằng...



P.s: Đọc đến đây, nếu suy nghĩ của bạn hiện lên tên của một người nào đó, thì hãy mạnh dạn bày tỏ cảm xúc cho người ta biết, đừng ngại ngùng hay giấu giếm gì nữa cả, hãy nắm lấy cơ hội này, vì, biết đâu... ngày mai, có thể, bạn sẽ mất người ta...!!

Thread Hot
[Làm văn] Nghị luận xã hội về đức tính tru
[Làm văn] Đóng vai Trọng Thủy kể lại truyện
[Triết Lý Cuộc Sống] 76 câu nói hay nhất..
[Văn học Việt Nam] Cảm nhận về thân phận n
[Văn học Việt Nam] Phân tích đoạn trích Tr
[Ôn thi ĐH - CĐ] So sánh Chiến tranh đặc biệ
[Lịch sử Việt Nam] So sánh Cương lĩnh chí
[Làm văn] Em hãy đóng vai Cám và kể lại câ
[Tiếng Pháp] Le passé composé (Thì Quá khứ k
[Văn học Việt Nam] Phân tích nhân vật anh t
[Địa lý Việt Nam] Địa lý 7 vùng Kinh tế
[Phổ Thông] Viết lại câu cho nghĩa không đ

Sofa
 Tác giả| Đăng lúc 17-12-2011 22:10:58 | Chỉ xem của tác giả
Mới chỉ ra đời từ năm 2001, nhưng You raise me up đã có một chỗ đứng chắc chắn trong lòng người nghe nhạc bằng giai điệu thật tuyệt vời bên cạnh phần ca từ giản dị, giàu tính tượng trưng. Dường như tất cả chúng ta đều có thể nhìn thấy mình ở trong ca khúc ấy.

You raise me up được Rolf Lovland (nam thành viên của Secret Garden) viết nhạc và Brendan Graham phổ lời đã ghi âm trên 125 lần bằng nhiều ngôn ngữ khác nhau. Ban đầu, bài hát được viết để phối khí và có tên là "Silent Story".

Brian Kenedy là ca sĩ trình bày bản thu âm đầu tiên của ca khúc này. Giai điệu của You raise me up tuy mang âm hưởng dân ca Ireland nhưng nghe nó lại giống một bản thánh ca, thêm vào đó là sự ngọt ngào du dương của pop-ballad và những đoạn ngân nga cao vút của opera.

Chính vì những điều ấy mà You raise me up là ca khúc yêu thích của các ca sĩ thuộc dòng popera - những người có chất giọng opera chuyển sang hát pop. Có thể kể ra đây là Russell Watson, Josh Groban, Westlife, Celtic Women, Andrea Ross, ban nhạc Il Divo...

Tuy nhiên drunk thích nhất bản của Celtic Women hát..


"You Raise Me Up" được phát hành lần đàu tiên năm 2001 trong album Once in a Red Moon của Secret Garden (do Brian Kennedy hát).

Sau đó, bài hát được Daniel O'Donnell thâu âm năm 2003 và trở thành hiện tượng ở Anh và Ai-len.

Năm 2003, David Foster quyết định chọn Josh Groban và version này đã đứng đầu Billboard AC suốt 6 tuần liền ở Mỹ.

Cho tới năm 2004, "You Raise Me Up" đã được phát hơn 500 000 lần trên Radio tại Mỹ.

Năm 2005, bài hát lại trở về với Ai-len khi nhóm Westlife trở thành nghệ sĩ thứ 100 hát bài này. Bài hát đã nhất ở Anh và Westlife thắng giải Ghi âm năm 2005.

P.s: Drunk cũng thích bản cover của 5 anh chàng Westlife nữa cơ. Bonus cho các thành viên nhé...^^!
[audio][/audio]


Ghế gỗ
 Tác giả| Đăng lúc 17-12-2011 22:13:59 | Chỉ xem của tác giả
You Raise Me Up
Nhạc: Rolf Lovland
Lời: Brendan Graham

When I am down and, oh my soul, so weary;
When troubles come and my heart burdened be;
Then, I am still and wait here in the silence,
Until you come and sit awhile with me.

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.

[Instrumental break]

You raise me up, so I can stand on mountains;
You raise me up, to walk on stormy seas;
I am strong, when I am on your shoulders;
You raise me up... To more than I can be.
You raise me up... To more than I can be.

Lời dịch:

Khi anh ngã xuống và tâm hồn mệt mỏi
Khi rơi vào trở ngại, trái tim anh đè nặng chính mình
Và anh đứng đây đợi chờ trong im lặng
Chờ khi em đến cạnh bên anh

Em nâng anh dậy và anh có thể đứng trên núi bao la
Em nâng anh dậy và đưa anh vượt qua đại dương giông tố
Anh mạnh mẽ biết bao trên đôi vai của em
Em đã thức tỉnh anh hơn cả chính anh

Em nâng anh dậy và anh có thể đứng trên núi bao la
Em nâng anh dậy và đưa anh vượt qua đại dương giông tố
Anh mạnh mẽ biết bao trên đôi vai của em
Em đã thức tỉnh anh hơn cả chính anh

Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc điểm

GMT+7, 18-4-2025 22:28

Trang Chủ | Diễn Đàn Trường Mở

Truongmo.com © 2011

Trả lời nhanh Lên trên Trở lại danh sách