Trường Mở - Cộng Đồng Học Sinh Việt Nam

 Quên mật khẩu
 Đăng ký
Tìm
Xem: 477|Trả lời: 5
In Chủ đề trước Tiếp theo

Giao tiếp theo tình huống

Nhảy đến trang chỉ định
Chủ nhà
Advertisements
1. Thức dậy

  

shuì    dé        hǎo      ma

睡 得  好 吗?

Anh ngủ có ngon không ?



zǎo     shàng    hǎo

早 上  好!

Chào buổi sáng!



zǎo



Chào buổi sáng!



kùn       sǐ        wǒ       le

困        死        我      了。

Tôi mệt chết đi được.



a , chí    dào      le  。

啊,迟      到      了。

Ôi, đến muộn rồi.



kuài    diǎn     er       xǐ       shù 。

快       点      儿      洗       漱。

Đi rửa mặt và súc miệng mau lên



shàng    bān     yào    chí      dào     le 。

上          班      要      迟      到      了。

Sắp đi làm muộn rồi.

2. Giấc ngủ

  

shuì     hǎo 。

睡        好。

Ngủ ngon.



wǎn      ān !

晚        安!

Chúc ngủ ngon!



míng    zǎo   jiàn 。

明        早      见。

Sáng mai gặp lại.



zuò    gè      tián     měi    de       mèng 。

做      个      甜      美      的        梦。

Chúc có một giấc mơ đẹp.



zuò       gè      hǎo    mèng 。

做        个      好      梦。

Có giấc mơ đẹp.



wǒ       yào    qù      shuì   jiào    le

我        要      去      睡      觉    了。

Anh sắp đi ngủ rồi.



shàng    chuáng   shuì    jiào   qù 。

上            床       睡       觉    去。

Lên giường ngủ đi.



shuì      jiào    de     shí    jiàn    dào    le

睡         觉      的     时    间      到    了。

Đến giờ ngủ rồi.

3. Rời khỏi nhà



wǒ   zǒu    le

我    走     了。

Anh đi đây.



wǒ   jiù     chū      qù     yī       huì      ér

我    就      出      去      一      会      儿。

Anh ra ngoài một lát.



yī    xiǎo   shí    hòu     jiàn

一   小      时      后      见。

Một tiếng nữa gặp lại.



wǒ   bù    huì   huí    lái      dé     tài     wǎn   de  。

我   不     会    回     来     得     太     晚     的。

Anh không thể về muộn quá.



10   diǎn    yǐ    qián     wǒ    jiù      huí    lái

10   点      以     前      我     就      回     来。

Anh sẽ về trước 10 giờ.



wǒ   kě      néng   shāo   wǎn     yī      diǎn   huí    jiā 。

我   可      能      稍        晚      一      点      回    家。

Có thể anh sẽ về nhà hơi muộn một chút.



jīn   wǎn   wǒ     bù     huí     lái      le

今   晚      我      不     回     来     了。

Tối nay anh không về.



bú    yào   děng    wǒ     le

不    要      等      我      了。

Đừng chờ anh.

4. Về nhà







wǒ    huí    lái      le  

我     回     来     了。

Anh về rồi.



wǒ    tí       qián   xià    bān   huí      lái     le

我    提      前      下    班      回      来    了。

Anh nghỉ làm trước để về.



lù    shàng   dǔ     chē     huí      lái      wǎn     le

路    上       堵      车      回      来      晚      了。

Vì đường tắc nên về muộn.



è      sǐ       wǒ     le  。kuài   gěi    wǒ     fàn

饿   死       我     了  。快     给     我      饭。

Anh đói quá. Em mau dọn cơm cho anh.

5. Bữa cơm gia đình



duō  chī    diǎn

多     吃      点。

Ăn nhiều vào.



zhè   cài     yǒu    diǎn   xián

这     菜     有      点      咸。

Món này hơi mặn.



zài    gěi    wǒ     yī      wǎn

再    给     我      一      碗。

Cho anh bát nữa.



mā   mā    zuò   de     cài     zuì     hǎo   chī    le

妈    妈     做    的     菜     最       好     吃   了。

Cơm mẹ nấu ăn ngon nhất.



gāi    chī    zǎo    fàn    le

该     吃     早      饭    了。

Phải ăn sáng thôi.



wǒ    men  shén    me   shí    hòu   chī    fàn ?

我     们      什      么    时     候     吃    饭?

Khi nào chúng ta ăn cơm.



Wǎn  fàn   chī   shén     me ?

晚     饭      吃    什      么?

Bữa tối ăn món gì?



wǎn   fàn    kuài   yào    zuò    hǎo   le

晚     饭      快     要      做     好    了。

Cơm tối sắp làm xong rồi.



chī   fàn    shí   jiàn   dào   le

吃   饭      时    间     到    了。

Đến giờ ăn cơm rồi.



wǎn   fàn    zhǔn   bèi   hǎo   le

晚     饭      准      备    好   了。

Cơm tối chuẩn bị xong rồi.



qǐng   gěi   wǒ    tiān   diǎn   cài ,xíng  ma ?

请       给   我      添     点     菜,  行    吗?

Cho anh thêm ít thức ăn được không?



zhè   gè     cài     zai     lái     yī       diǎn   ma ?

这    个      菜     再     来    一       点      吗?

Có ăn thêm món này nữa không?



nà    gè     là     jiāo    jiàng   zai    lái    diǎn   hǎo   ma ?

那   个     辣    椒      酱      再    来   点      好     吗?

Cho anh thêm ít tương ớt được không?



Xiǎo  x īn ,zhè    h ĕn  tàng

小     心 ,  这     很     烫。

Coi chừng, món này nóng lắm.



nǐ   qù    bǎi     cān    zhuō   hǎo   ma ?

你  去    摆      餐      桌      好    吗?

Anh đi bày bàn ăn được không?



qù    zuò    xià ,wǎn   fàn    zuò    hǎo   le  

去    做     下,  晚      饭     做      好   了。

Ngồi vào đi, cơm tối làm xong rồi.

Thread Hot
[Tiếng Hoa] Ngữ pháp tiếng trung phần I
[Tiếng Hoa] Những tình huống thường gặp
[Tiếng Hoa] dạy viết các nét chữ cơ bản củ
[Tiếng Hoa] học tiếng Trung với phương pháp
[Tiếng Hoa] Từ vựng tiếng trung thương mại c
[Phổ Thông] Các câu tục ngữ VN hay dùng bằn
[Tiếng Hoa] Giáo trình hán ngữ - Quyển 1
[Truyện] Tình yêu tuổi teen
[Tiếng Hoa] Khẩu ngữ thường dùng hoa - việt
[Tiếng Hoa] Xây dựng từ điển tên các loại
[Tiếng Hoa] Giao tiếp tiếng hoa trong đời sốn
[Tiếng Hoa] Giáo trình hán ngữ-quyển 3

Sofa
 Tác giả| Đăng lúc 14-9-2012 15:14:47 | Chỉ xem của tác giả
6. Cách nói thời tiết



Mẫu câu hỏi về thời tiết

jīn   tiān     tiān     qì        zěn      me       yàng ?

今  天        天         气         怎       么         样?

Thời tiết hôm nay thế nào?



xīng           qī         yī          tiān     qì         zěn      me      yàng ?

星         期       一          天       气       怎         么         样?

Thời tiết ngày thứ hai thế nào?



jīn   tiān     tiān     qì       hǎo      ma ?

今   天      天       气       好        吗?

Thời tiết hôm nay có đẹp không?



jīn   tiān      zuì        gāo       qì       wēn     shì      duō      shǎo ?

今    天       最        高        气        温      是        多        少?

Hôm nay nhiệt độ cao nhất là bao nhiêu?



nǐ     kàn      tiān     qì       yù       bào     le       ma ?

你    看        天      气       预        报     了      吗?

Anh có xem dự báo thời tiết không?



míng    tiān      xià      yǔ        ma ?

明       天        下      雨        吗?

Ngày mai trời có mưa không?







Cách nói về sự thay đổi thời tiết

jīn    tiān     tiān      qì     zhēn    hǎo !

今    天       天       气     真       好!

Thời tiết hôm nay đẹp thật!



tiān     qì         hǎo      jí      le  !

天      气         好       极      了!

Thời tiết đẹp quá!



jīn   tiān   yáng   guāng     míng     mèi 。

今    天     阳        光        明        媚。

Hôm nay trời nắng đẹp.





tiān       qì         hěn      nuǎn    huo 。

天        气         很        暖        和。

Tiết trời ấm áp.



jīn   tiān   tiān     qì      bù        hǎo

今   天     天      气     不        好。

Thời tiết hôm nay xấu.



tiān   qì       bù      tài        hǎo

天    气       不      太        好。

Thời tiết không đẹp lắm.



Zuì   jìn     tiān      qì       zhēn    huài

最    近      天      气        真        坏!

Dạo này thời tiết chán quá!



guā   shā     chen    bào     le

刮     沙        尘      暴     了。

Gío thổi bụi bay mù mịt.



yǔ    yī         yè        dōu      méi      tíng

雨    一        夜        都        没        停。

Mưa suốt cả đêm.



zài     méi      yǔ        jì          jié ,  yǔ        xià      dé        hěn      duō

在     梅        雨       季        节,    雨       下       得        很        多。

Mùa mai vàng trời mưa rất nhiều.



xià     tiān      rè         sǐ         le

夏     天        热        死        了。

Mùa hè trời nóng ghê gớm.



tiān    qì       hěn      rè

天     气       很       热。

Trời rất nóng.



jīn   tiān      xiǎo     xīn         zhōng   shǔ

今    天        小        心         中        暑。

Hôm nay coi chừng bị cảm nắng.



tài     rè      le ,    shuì     bù        zháo    jué

太    热     了,    睡        不        着        觉。

Nóng quá nên không ngủ được.



jīn   tiān      bù        zěn      me      rè

今    天      不        怎        么      热。

Hôm nay không nóng lắm.



tiān   qì       hū       lěng    hū        rè         de

天    气       忽       冷      忽        热        的。

Thời tiết lúc lạnh lúc nóng.

Tiān   qì        liáng    shuǎng     le

天      气        凉        爽          了。

Tiết trời mát mẻ.



qiū        gāo      qì         shuǎng

秋         高        气          爽。

Mùa thu trời cao và mát mẻ.



qì   wēn       xià       jiàng      le

气    温        下        降        了。

Nhiệt độ giảm.



shù    yè        kāi       shǐ       biàn    hóng    le

树      叶        开        始        变      红      了。

Lá cây bắt đầu đỏ.



huā    diāo    yè        luò

花      凋      叶        落。

Hoa tàn lá rụng.



xià     qiū       shuāng   le

下     秋        霜         了。

Có sương thu rồi.



dōng   tiān      dào     le  。xuě        xià       dé        hěn      dà

冬       天        到      了。  雪        下        得        很        大。

Mùa đông đến rồi.Tuyết rơi rất nhiều.



shuǐ     jié       chéng    bīng     le

水       结        成         冰        了。

Nước đóng băng rồi.



jīn   tiān     tiān     qì         hěn      lěng

今    天      天      气        很        冷。

Hôm nay rất lạnh.



dōng    sǐ         wǒ       le

冬        死        我        了。

Tôi lạnh chết mất.



jīn    tiān      líng      xià      20dù

今    天        零        下      20度。

Hôm nay âm 20 độ.





jīn   tiān      yǒu      diǎn     er      lěng

今    天       有        点      儿       冷。

Hôm nay hơi lạnh.



bù  tài       lěng

不  太        冷。

Không lạnh lắm.



xià    yǔ        le

下    雨        了。

Tuyết rơi.



zài    dōng   tiān ,  rén      men    huá     xuě

在     冬        天    ,人      们      滑        雪。

Mùa đông mọi người đi trượt tuyết.



hái     zi         men     xǐ      huān       dǎ        xuě      zhàng

孩     子        们       喜        欢        打        雪        仗。

Bọn trẻ thích chơi trò ném tuyết.



dōng    tiān      shuì     zài       nuǎn    kēng    shàng     huì       gèng    shū        fù

冬       天        睡        在        暖        坑        上        会        更        舒        服。

Mùa đông ngủ trên hầm sưởi rất dễ chịu.





Dự báo thời tiết

wǒ    měi      tiān     dōu     tīng      tiān      qì         yù        bào

我     每        天       都      听        天       气        预        报。

Hàng ngày tôi đều nghe dự báo thời tiết.



wǒ   měi     tiān      dōu      zhù      yì     tiān     qì         yù       bào

我    每      天        都        注       意     天      气        预        报。

Hàng ngày tôi đều để ý đến bản tin dự báo thời tiết.



nǐ    tīng      míng    tiān      de        tiān      qì       yù        bào     le         ma ?

你    听        明        天       的        天       气      预        报       了        吗?

Chị có nghe dự báo thời tiết ngày mai không?





yù    bào     dōu      shuō      le        xiē       shén    me ?

预    报        都        说       了        些        什        么?

Dự báo thời tiết nói gì?



jù   tiān   qì      yù        bào     shuō ,

据   天   气     预         报        说

Theo dự báo thời tiết,

jīn   tiān     xià       wǔ       tiān     qì         jiāng    hǎo      zhuǎn

今   天      下        午        天      气        将        好        转。

chiều nay thời tiết sẽ có chuyển biến tôt.



jù    tiān      qì         yù        bào ,míng    tiān     huì       yǒu     dà         yǔ

据   天        气        预        报,    明       天      会        有       大        雨。

Theo dự báo thời tiết, ngày mai sẽ có mưa to.



tiān    qì         yù        bào     bù        shì       hěn      zhǔn   què

天     气        预        报        不        是        很        准       确。

Dự báo thời tiết không chính xác lắm.



měi     tiān      7diǎn 30 fēn       yǒu      tiān      qì        yù        bào

每      天        7点     30分        有        天      气        预        报。

Vào 7 giờ 30 phút hàng ngày đều có bản tin dự báo thời tiết.

7. Cách biểu đạt thời gian.



jǐ    diǎn     le ?

几   点       了?

Mấy giờ rồi?



xiàn   zài       jǐ    diǎn    le ?

现      在     几     点    了?

Bây giờ là mấy giờ?



qǐng  wèn    xiàn     zài      jǐ     diǎn     le ?

请     问        现      在     几     点      了?

Xin hỏi bây giờ là mấy giờ?



dǎ   rǎo       yī       xià ,  qǐng     wèn     xiàn     zài       jǐ      diǎn     le

打    扰        一     下,    请        问        现      在       几     点      了?

Làm ơn cho hỏi bây giờ là mấy giờ?



shí     me       shí       hòu ?

什     么        时        候?

Bao giờ?



nǐ     men     jǐ      diǎn     shàng bān ?

你    们      几       点        上     班?

Mấy giờ anh chị đi làm.?



nǐ   men    jǐ      diǎn     xià       bān ?

你   们     几      点      下        班?

Mấy giờ anh chị tan?



nǐ       jǐ    diǎn     qù        gōng   sī ?

你     几    点       去        公      司?

Mấy giờ anh đến công ty?



zán    men     jǐ      diǎn     chī       fàn ?

咱     们      几      点        吃        饭?

Mấy giờ chúng ta ăm cơm?



qǐng   wèn    fēi       jī        jǐ       diǎn     qǐ       fēi ?

请      问      飞      机      几       点       起      飞?

Làm ơn cho hỏi máy bay mấy giờ cất cánh?



huǒ    chē      jǐ       diǎn     kāi ?

火      车       几      点        开?

Mấy giờ tàu chạy?



diàn   yǐng     jǐ         diǎn     kāi       shǐ ?

电      影       几        点       开        始?

Phim mấy giờ bắt đầu?



hūn     lǐ        shén    me       shí       hòu      kāi       shǐ       ya ?

婚     礼        什       么        时        候        开       始        呀?

Hôn lễ khi nào bắt đầu vậy?



yào   huā      duō      shǎo    shí       jiàn  ?

要    花        多        少        时        间?

Mất bao nhiêu lâu?



nà     gè       biàn     lì          diàn     shén    me      shí       hòu      guān    mén     ya ?

那    个        便      利          店        什      么       时        候        关     门      呀?

Cửa hàng tiện ích đó khi nào thì đóng cửa?







Các cách biểu đạt

xiàn    zài       zhèng   hǎo       6         diǎn     zhōng 。

现      在        正        好        6          点        钟。

Bây giờ là 6 giờ đúng.



xiàn     zài       chà       5     fèn       shí       diǎn

现       在        差        5      分       十        点。

Bây giờ là 10 giờ kém 5.



xiàn    zài       shì              diǎn      15        fēn  

现      在        是        2     点        15        分 。

Bây giờ là 2 giờ 15.



yǐ   jìng      guò      le         wǎn     shàng     11diǎn     le

已  经        过       了        晚        上          11 点     了。

Đã hơn 11 giờ đêm rồi.



wǒ   men     shàng     wǔ                  diǎn     shàng  bān

我    们        上          午        9          点        上      班。

9 giờ sáng chúng tôi đi làm.



wǒ    men     xià       wǔ                   diǎn     xià       bān

我     们        下        午        6          点      下        班。

6 giờ chiều chúng tôi tan ca.



wǒ     men     xià       wǔ       diǎn     chī       fàn

我       们      下        午    1   点       吃       饭。

1giờ chiều chúng ta ăn cơm





wǒ   men     xià       wǔ       liǎng    diǎn     kāi       huì

我    们        下       午        两        点      开        会。

2 giờ chiều chúng ta họp.

Ghế gỗ
 Tác giả| Đăng lúc 14-9-2012 15:17:50 | Chỉ xem của tác giả
8. Cách biểu đạt ngày tháng



jīn   tiān      shì        jǐ       yuè      jǐ       hào ?

今   天        是       几       月      几       号?

Hôm nay là ngày bao nhiêu, tháng mấy?



jīn     tiān      shì        2005    nián      7     yuè       27    rì

今     天        是        2005     年       7      月        27    日

Hôm nay là ngày 27 tháng 7 năm 2005



jīn     tiān      shì       xīng     qī         jǐ ?

今     天       是        星        期        几?

Hôm nay là thứ mấy?



qǐng     wèn     hòu      tiān      shì       jǐ          hào ?

请        问        后        天       是       几        号?

Xin hỏi ngày kia là bao nhiêu?



jīn   tiān      shì       xīng     qī         èr

今    天       是        星       期        二

Hôm nay là thứ ba.



hòu     tiān      shì       5     yuè      2      hào

后       天        是       5     月        2      号。

Ngày kia là mùng 2 tháng 5.



5  yuè    5  hào   shì       er        tóng     jié 。

5   月     5号     是        儿        童        节。

Ngày mùng 5 tháng 5 là ngày tết thiếu nhi.



8   yuè    15 hào   shì      guāng     fù         jié

8   月      15号     是        光        复        节。

Ngày 15 tháng 8 là tết Quang  phục.



wǒ     shàng   gè       xīng     qī       jiàn      dào     jīn       jiào     shòu    le

我     上        个        星       期       见        到      金       教       授      了。

Tuần trước tôi gặp giáo sư Kim.



nà     shì       20      nián     qián     de      shì       er         le

那     是        20      年       前        的     事        儿       了。

Đó là chuyện của 20 năm trước.



zài    guò      yì          gè      xīng     qī         jiù        shì       wǒ       de        shēng  rì   

再     过       一        个        星       期        就        是        我        的        生     日

le   

了。

Một tuần nữa là đến sinh nhật của tôi.

9. Gọi điện thoại



nǐ   hǎo ,nǐ     zài    gān   shén me     ne

你   好,  你    在     干     什  么      呢?

Chào anh, anh đang làm gì vậy?



hǎo    jiǔ      méi   gēn   nǐ      lián    xì       le

好     久      没     跟    你     联     系      了。

Lâu lắm rồi không liên lạc gì với anh.



wǒ  diàn    huà    dă     dé     tài     wǎn   le      bā !

我    电     话     打      得    太      晚   了      吧!

Tôi gọi điện muộn qua không?



zhè    me     wǎn   gěi     nín   dǎ    diàn   huà    zhēn  bù    hǎo

这     么      晚      给    您     打    电      话     真   不     好      

意   思。

yì    sī

Xin lỗi đã gọi điện cho anh muộn như vậy.



tài    wǎn   le ,  běn   lái      bù     yīng  gāi    dǎ     rǎo    nín ,

太     晚   了,  本     来      不     应    该     打     扰      您,

Đã muộn rồi, lẽ ra tôi không nên làm phiền anh,



dàn   yǒu    zhòng   yào    de     shì    er      yào     tōng   zhì     nín

但    有        重      要      的      事   儿      要      通      知      您。

nhưng tôi có việc quan trọng muốn thông báo với anh.



nín    hǎo ,qǐng   wèn   shì    shǒu ěr     dà     xué     ma ?

您      好,  请      问      是     首   尔    大      学      吗?

Chao anh, xin hỏi đây là trường đại học Seoul phải không?



qǐng    wèn   jīn      lǎo    shī    zài     ma ?

请       问    金      老     师      在      吗?

Xin hỏi thầy Kim có đây không?



wǒ   xiǎng  zhǎo    lǐ     lǎo     shī 。

我    想      找      李    老      师。

Tôi muốn gặp thầy Lý.



你   好     我     是     朴    哲     忠

nǐ   hǎo    wǒ    shì    piáo  zhé    zhōng

Chào bạn, tôi là Phác Triết Trung.



请 问 我 能 和 韩 代 李 通 话 吗 ?

qǐng wèn wǒ néng hé hán dài lǐ tōnghuà ma ?

Xin hỏi, có thể cho tôi nói chuyện với Hàn Đại Lý được không?



喂……请 让 英 尔 接 电 话

wèi ……qǐng ràng yīngěr jiē diànhuà

A lô…xin để Anh Nhĩ cầm điện thoại



是   的,我     是    朴    哲     忠

shì   de,wǒ   shì   piáo   zhé   zhōng

Phải, tôi là Phác Triết Trung

  

Nghe điện

nín hǎo 。wǒ      jiù      shì      a

您   好。  我      就      是      啊。

Chào anh.Chính là tôi đây.



qǐng   wèn   nín    zhǎo  nǎ     wèi ?

请      问      您     找     哪    位?

Xin hỏi anh cần gặp ai?



qǐng   wèn    nín    shì    nǎ      yì      wèi ?

请      问      您      是    哪      一      位?

Xin hỏi anh là ai?



wǒ  gěi   nín    zhuǎn  guò    qù

我   给   您      转      过      去。

Tôi sẽ chuyển cho anh.





Khi người cần gặp không có mặt tại đó.

tā    xiàn   zài    bù     zài 。  qǐng  wèn   nín    shì   nǎ      wèi ?

他    现    在    不      在。  请      问     您     是    哪      位?

Gìơ anh ấy không có mặt ở đây..Xin hỏi anh là ai?



tā    gāng    gāng chū   qù    le

他    刚      刚      出   去   了。

Anh ấy vừa mới ra ngoài rồi.



tā    xiàn   zài     bù    zài 。chū   qù     le

他    现    在     不    在。   出   去    了。

Bây giờ anh ấy không có ở đây.



tā     yǐ       jīng   xià    bān   le

他    已      经    下     班    了。

Anh ấy đã về rồi.



tā     dà     gài     gè     xiǎo    shí    hòu     huí    lái

他    大     概      个    小      时      后      回      来。

Khoảng 2 tiếng nữa anh ấy mới về.



tā     xiàn   zài     bù     néng       jiē     diàn   huà

他    现     在      不     能         接      电      话。

Anh ấy không thể nghe điện trong lúc này.



tā     zhèng  zài     kāi     huì    ne

他     正      在      开     会     呢。

Anh ấy đang họp.



tā    zhèng  zài       jiē      diàn   huà    ne  

他    正      在      接      电      话     呢。

Anh ấy đang nghe điện thoại.



qǐng    wèn   shĕn me    shí    hòu   fāng biàn   yǔ      tā       tōng huà

请       问       什   么     时      候    方    便    与      他      通    话。

Xin hỏi nên gọi cho anh ấy vào lúc nào thì tiện.



wǒ   shì    lǐ      yīng  měi 。wǒ    děng    huì      er      zai        dǎ     lái   

我    是    李     英      美。  我      等      会      儿      在      打      来

Ba

吧。

Tôi là Lý Anh Mỹ.Lát nữa tôi gọi lại nhé.



wǒ    ràng    tā       gěi    nín    dǎ     guò   qù     ba  

我     让      他      给      您    打     过     去    吧。

Tôi bảo anh ấy gọi lại cho anh nhé.





Gọi nhầm máy

duì   bù     qǐ 。  wǒ     dǎ     cuò   le

对    不      起。  我      打      错   了。

Xin lỗi. Tôi gọi nhầm máy.



bù    hǎo   yì     sī      dǎ     rao    nín    le

不     好   意     思      打    扰      您   了。

Xin lối đã làm phiền anh.



dǎ   jiǎo    nín    le , shí    zài     bù    hǎo   yì       sī

打   搅      您    了,  实    在     不      好   意      思。

Thật ngại vì đã làm phiền anh.



bù    shì    a ,   nín    dǎ     cuò   le

不    是     啊,  您     打      错   了。

Không phải đâu, anh gọi nhầm rồi.



bù    hǎo   yì      sī ,  nín    hǎo   xiàng    dǎ     cuò   le

不    好     意     思,  您      好      像      打      错   了。

Xin lỗi, hình như anh gọi nhầm máy.



wǒ   men   zhè     lǐ      méi   yǒu    jiào    zhè    gè     míng    zì       de

我    们      这     里     没     有     叫      这     个      名      字      的      

rén。



ở đây không có ai tên như vậy.





Cúp máy

zài     jiàn ,wǒ     men  míng   tiān    jiàn

再     见,  我      们      明      天     见。

Tạm biệt, hẹn gặp lại ngày mai.



bài     bài , zhù    nǐ      shuì    gè     hǎo   jiào  

拜      拜,  祝      你      睡      个     好    觉。

Chào anh, chúc anh có một giấc ngủ ngon.



bù    hǎo   yì     sī ,  dǎ     rǎo    le  

不    好    意     思,  打     扰     了。

Xin lỗi, đã làm phiền.



yǐ     hòu   zài     lián    xì     ba  

以    后     再      联    系     吧。

Sau này nhớ liên lạc nhé.



yǒu   shì    zài     lián    xì      ba  

有     事     再      联    系     吧。

Có việc gì nhớ liên lạc nhé.



wǒ   huì    zài     gěi    nín    qù     diàn   huà   de

我   会      再      给    您     去      电     话    的。

Tôi sẽ gọi lại cho anh.



wǒ   huì    zài     dǎ     diàn   huà    de

我    会     再      打     电      话    的。

Tôi sẽ gọi lại .



wǒ   huì    zài     gěi    nín    dǎ     diàn   huà    de

我   会      再      给    您     打      电     话     的。

Tôi sẽ gọi lại cho anh.



yǒu    shí   jiàn   yì    qǐ    chī    fàn    ba  

有      时    间    一   起     吃    饭    吧。

Khi nào rảnh cùng nhau đi ăn nhé.



dài    wǒ    xiàng   qí      tā       rén    wèn   hǎo   ba

代     我     向      其      他      人      问     好    吧。

Cho tôi gửi lời hỏi thăm đến mọi người.
Tầng
 Tác giả| Đăng lúc 14-9-2012 15:21:02 | Chỉ xem của tác giả
10. Xem vô tuyến



Các mẫu câu hỏi.

nǐ    zhī   dao   jīn      wǎn   yǒu    shén   me    diàn

你   知    道     今      晚      有      什      么     电

shì     jié      mù    ma ?

视     节      目      吗?

Anh có biết tối nay trên vô tuyến có chương trình gì không?



zuì     jìn      rè      bō     de     diàn   shì    jù       shì    shén me    ya ?

最     近      热      播     的      电     视    剧      是      什   么    呀?

Phim truyền hình ăn khách gần đây là phim gì vậy?



jīn  wǎn   yǒu    shì    jiè      bēi    bǐ     sài     kàn    ma ?

今  晚      有     世    界      杯    比     赛     看     吗?

Tối nay có trận thiđấu cúp thế giới , anh có xem không?



jīn    tiān    yǒu    hǎo   kàn    de     jié      mù    ma ?

今    天      有      好     看     的    节      目      吗?

Hôm nay có chương trình gì hay không?



gāng   cái     zài     fǎng   shén me    jié      mù ?

刚      才      在     访      什     么   节      目?

Vừa mới chiếu chương trình gì vậy?



nǐ     tōng    cháng   dōu   kàn    shén me    diàn   shì    jié      mù ?

你     通      常         都     看      什   么      电    视    节      目?

Chị thường xem chương trình gì?



liù    pín    dăo   jīn    wǎn   bō    fàng   shén    me    jié      mù ?

六   频      道    今      晚   播     放       什      么    节      目?

Tối nay trên kênh 6 phát chương trình gì?



jīn     wǎn   nǐ    xiǎng  kàn   shén me    jié      mù ?

今     晚     你    想     看      什   么     节      目?

Tối nay chị thích xem chương trình gì?



nǐ     zuó    wǎn   kàn   diàn   shì    le      ma  ?

你     昨      晚     看    电      视   了      吗?

Tối qua chị có xem vô tuyến không?



nǐ    zhì     dăo   nǎ      gè     pín    dăo   jiāng    zhuǎn     bō     ào     

你    知      道    哪      个     频     道      将         转      播     奥      

Yùn    huì    shí    kuàng ?   

运      会      实      况?

Anh có biết kênh nào truyền trực tiếp về Thế vận hội Olympic không?



nǐ     jué     dé     zhè    gè     diàn   shì    lián    xù      jù      

你    觉      得     这     个     电     视     连    续      剧      

zěn    me    yàng ?

怎     么      样?

Chị thấy bộ phim truyền hình dài tập này thế nào?



nǐ    yǒu    diàn   shì    jié      mù    yù      gào   ma ?

你   有      电      视    节      目    预      告      吗?

Chị có phần giới thiệu chương trình không?



nǐ    zhī     dào   tiān    qì      yù      bào   zhī     hòu   shì

你    知      道     天    气      预      报     之     后     是

shén me jié mù ?

什么节目?

Anh có biết sau bản tin dự báo thời tiết là chương trình gì không?.



Nói về sự yêu thích

wǒ    hěn   xǐ      huān    kàn    hán    guó   diàn   shì    jù

我    很     喜      欢      看      韩      国      电    视    剧。

Tôi rất thích xem phim truyền hình Hàn Quốc.



wǒ     xǐ     huān   kàn    hán    guó   yú      lè       jié      mù

我     喜      欢      看      韩     国     娱     乐     节     目。

Tôi thích xem chương trình giải trí của Hàn Quốc.



wǒ     xǐ    huān     kàn  bēi    jù

我     喜      欢      看    悲    剧。

Tôi thích xem bi kịch.



wǒ   xǐ       huān   kàn    yīn    yuè    jié      mù

我    喜      欢      看      音     乐     节      目。

Tôi thích xem chương trình ca nhạc.



wǒ    hěn   xǐ       huān  tǐ      yù      jié      mù

我     很    喜      欢     体     育      节      目,

hé     xīn    wén   jié      mù

和    新      闻    节      目。

Tôi rất thích chương trình thể thao và bản tin thời sự.



Nói về sự chán ghét

zhè      gè     diàn   shì    jù       yī       diǎn   yě      méi   yì      sī

这      个      电      视    剧      一      点     也      没     意     思。

Bộ phim này chẳng hay gì cả



zhè     gè     diàn   shì    jù      tài      huāng     táng  le

这     个      电      视    剧    太      荒          唐    了。

Bộ phim này quá hoang đường.





zhè      gè     diàn   shì    jù       tài      bù     xiàn   shí     le

这      个      电     视     剧     太      不      现     实    了。

Bộ phim này không hiện thực lắm.



wǒ     tǎo    yàn    è       kàn    gǔ     zhuāng       jù

我     讨      厌    恶      看     古      装            剧。

Tôi ghét xem phim cổ trang.



diàn     shì    jù       guǎng     gào   tài      duō   le ,

电        视    剧      广          告    太      多     了,

wǒ     bù     xiǎng kàn

我    不      想      看。

Phim truyền hính quá nhiều quảng cáo, tôi không thích xem.



diàn   shì    lǐ     de     shāng   yè      guǎng gào   tài      duō     le

电     视     里    的     商      业      广      告      太      多      了。

Chương trình quảng cáo thương mại trên vô tuyến quá nhiều.



diàn   shì    lǐ     de     guǎng gào   zhēn shì    tǎo   yàn

电     视    里    的      广     告      真    是    讨   厌。

Tôi không thích chương trình quảng cáo trên vô tuyến.



wǒ    jué     de     zhè    gè     jié      mù    bù     zěn    me    yàng

我     觉     得     这     个    节      目     不     怎      么     样。

Tôi thấy chương trình này chẳng ra làm sao.



wǒ    jué     de    zhè    gè     diàn   shì    lián    xù      jù

我     觉    得     这     个      电    视     连     续      剧

bù    zěn    me   yàng

不    怎     么    样。

Tôi thấy bộ phim truyền hình dài tập này cũng bình thường.
5#
 Tác giả| Đăng lúc 14-9-2012 15:24:10 | Chỉ xem của tác giả
11. Tại bệnh viện



Đăng ký lấy sổ

qǐng    wèn     zài      nǎ       lǐ       guà      hào ?
请       问        在     哪      里       挂        号?
Xin hỏi phải lấy sổ ở đâu?



guà     hào      chù      zài       nǎ       er ?

挂      号        处        在       哪      儿?

Chỗ lấy sổ ở đâu?



shì     zài       zhè       lǐ      guà      nèi      kē     háo    ma  ?

是      在        这       里     挂       内      科     号      吗?

Lấy sổ khám nội khoa ở đây à?



guà    hào      fèi        shì       duō      shǎo    qián ?

挂      号        费        是        多        少        钱?

Tiền lấy sổ là bao nhiêu?



wǒ    xiǎng   gěi       péng   yǒu      guà      gè        hào

我      想      给        朋      友        挂        个        号。

Tôi muốn lấy sổ cho bạn.



wǒ    xiǎng   guà      nèi      kē       hào

我     想        挂       内      科        号。

Tôi muốn lấy sổ nội khoa.



Bệnh nhân mô tả bệnh tình

wǒ   wèi     tòng

我    胃      痛。

Tôi bị đau dạ dày.





wǒ    dù      zi        yǒu      diǎn     tòng     ,   hái       lā         dù        zi  

我     肚     子        有        点        痛        , 还        拉        肚        子。

Bụng tôi hơi đau, và còn bị đi ngoài nữa.



wǒ    cóng    zuó      tiān      kāi       shǐ       hún      shēn    fā         lěng ,tóu       tòng

我      从       昨       天        开        始        浑        身      发        冷,    头        痛。

Tôi thấy lạnh và đau đầu từ hôm qua.



wǒ   yòu    ké   sòu , sǎng    zi         yě        tòng

我    又      咳   嗽,    嗓      子        也        痛。

Tôi bị ho, cổ họng cũng thấy đau.



wǒ    hún     shēn    méi      jìn        er

我     浑       身       没       劲        儿.

Người tôi mệt rã rời.



wǒ   fā     shāo

我   发    烧。

Tôi bị sốt.



wǒ     liú      xū        hàn

我     流      虚        汗。

Tôi bị hư hàn.



wǒ   yǎn      jīng      kàn     bù      qīng     dōng   xī

我    眼        睛       看      不        清       东       西。

Mắt tôi nhìn không rõ.



wǒ   tīng      bù        qīng     chǔ

我    听        不        清        楚。

Tôi nghe không rõ.



wǒ    bí      xuè      bù        zhǐ

我    鼻       血       不        止。

Tôi bị chảy máu cam liên tục.



wǒ    xiōng   kǒu      fā     mēn

我      胸       口       发    闷。

Ngưc tôi thấy khó chịu.



wǒ   hū   xī      kùn    nán  

我    呼   吸     困      难。

Tôi thấy khó thở.



wǒ     de        pí        fū        duì       huā      fěn       guò     mǐn

我     的        皮        肤        对        花        粉        过        敏。

Tôi dị ứng với phấn hoa.



wǒ    gǔ        zhé      le

我     骨        折      了。

Tôi bị gãy xương.



wǒ    jiǎo      niǔ      le

我     脚       扭      了。

Tôi bị sái chân.



wǒ    yāo      zhuī      bìng     fàn       le

我     腰        椎        病        犯        了。

Xương đùi của tôi bị đau.



wǒ   tuǐ   chōu    jīn      le ,zhàn    bù      qǐ      lái        le

我    腿    抽       筋     了,站       不      起      来       了。

Tôi bị chuột rút, không đứng dậy được.



Bác sĩ chuẩn đoán bệnh.

nín    gǎn      mào    le

您     感        冒     了。

Anh bị cảm.



nín   dé     zhòng   gǎn   mào    le

您    得      重        感     冒     了   。

Anh bị cảm nặng.



nín     piān     táo      tǐ     zhǒng    dé     hěn      lì      hài ,

您      扁       桃       体     肿        得     很      厉      害,

ér     qie     hái       fā       shāo

而    且      还       发       烧。

Amiđan của anh sưng rất to, và anh còn bị sốt nữa.



nín     dé        de        shì       qì         guǎn    yán

您      得        的        是        气        管        炎。

Anh bị viêm khí quản.



nín     xīn      zāng    hé      shèn    zāng    dōu      hěn      zhèng     cháng

您      心        脏      和       肾      脏        都        很        正        常。

Tim và thận của anh vẫn rất bình thường.



nín    dé      de        shì       jí      xìng     wèi      cháng yán

您     得      的        是      急      性        胃        肠     炎。

Anh bị viêm dạ dày cấp tính.



xiān     dǎ        yì       zhēn    ba

先       打        一        针     吧。

Phải tiêm trước một mũi.



chī    le       zhè      gè      yào ,hǎo      hǎo      xiū       xī       ba  

吃    了       这       个      药,   好       好        休       息      吧。

Uống thuốc này và nhớ nghỉ ngơi cho khoẻ.



fàn    hòu      zai       chī       zhè      gè        yào

饭     后        再        吃        这      个        药。

Ăn xong hãy uống thuốc này.



nǐ   yào    duō     yùn      dòng

你  要       多       运        动。

Anh phải vận động nhiều.



nín    yì      zhōu    zhī        nèi       bù      néng    hē        jiǔ

您    一       周       之        内        不       能      喝        酒。

Anh không được uống rượu trong một tuần.



Mua thuốc

qǐng  wèn     yào      diàn     zài       nǎ        er ?

请      问      药        店        在      哪        儿?

Xin   hỏi quầy thuốc ở đâu?



yǒu   zhǐ     téng     yào      ma  ?

有    止        疼       药        吗?

Có thuốc giảm đau không?



gěi   wǒ      xiē       gǎn      mào    yào

给    我       些        感        冒      药。

Bán cho tôi ít thuốc cảm.



gěi   wǒ       xiē       zhì        ké        sòu      de        yào

给    我       些        治        咳        嗽        的        要。

Bán cho tôi ít thuốc ho.



gěi    wǒ       xiē       zhì        lā         dù        zi         de         yào

给     我        些       治        拉        肚        子        的        药。

Bán cho tôi ít thuốc đi ngoài.



wǒ   xiǎng   mǎi      wéi      shēng sù        jiāo      nāng

我    想        买       维        生    素        胶        囊。

Tôi muốn mua thuốc Vitamin dạng viên con nhộng.



zhè   gè        yào      zěn      me      chī ?

这    个        药        怎       么        吃?

Thuốc này uống như thế nào?



zhè  yào      zěn      me       fú         yòng    ne  ?

这    药        怎      么        服        用        呢?

Thuốc này uống thế nào?



yǒu   nǎ        xiē       zhi       tóu       tòng     de        hǎo      yào ?

有     哪        些       治        头        痛        的        好        药?

Có loại thuốc nào chữa bệnh đau đầu hiệu quả không?



qǐng   àn        zhào    chù      fāng     gěi       wǒ       pèi       yào

请      按        照        处        方      给        我        配        药。

Chị làm ơn lấy thuốc theo đơn cho tôi.



yì    gòng   duō      shǎo    qián ?

一    共      多        少        钱?

Tất cả bao nhiêu tiền?



Việc chữa trị



nín   kuài     huī       fù        le

您     快       恢       复       了。

Anh sắp bình phục rồi.



nín    shāng   kŏu     yù        hé        dé        tǐng      hǎo

您      伤        口     愈        合        得        挺        好。

Vết thương của anh khỏi rất nhanh.



nín   yìng     gāi       dǎ        zhēn

您    应        该        打        针。

Anh phải tiêm.



nín  shāng kǒu      yǐ         jīng     yòng    bēng   dài       bāo    hǎo      le

您   伤      口        已        经        用        绷     带        包      好      了。

Vết thương của anh đã được băng lại rồi.



nín     hái       xū        yào      zài       gé        lí        shì       dài       jǐ        tiān

您      还        需       要        在       隔       离        室        代     几        天。

Anh vẫn phải nằm phòng cách ly vài ngày.



zuò    wán     shuāng yǎn     pí         shǒu    shù       hòu ,

做      完        双        眼     皮        手        术        后,

nín   guò      yì      xīng     qī         jiù        néng    huī      fù

您    过        一      星       期        就        能        恢      复。

Sau một tuần làm phẫu thuật mí mắt là anh có thể bình phục trở lại.





Thăm hỏi bệnh nhân

nín     jīn     tiān     gǎn      jué       zěn     me      yàng ?

您      今      天      感       觉        怎      么      样?

Hôm nay anh thấy thế nào?



nín    jīn     tiān     gǎn      jué       hǎo      xiě       le         ma  ?

您     今     天       感       觉        好        写      了        吗?

Hôm nay anh đã cảm thấy đỡ hơn chưa?



nǐ   shēn    tǐ       hǎo      xiē       le         ma  ?

你    身     体      好        些      了        吗?

Anh thấy khoẻ hơn chưa?



nǐ   kàn      hàng    qù        qì         sè       bù        cuò

你   看       上      去         气        色        不        错。

Trông khí sắc của anh rất tốt.



wǒ    gěi       nǐ      dài       lái        le         yī        xiē       huā

我     给      你       带       来       了        一       些        花。

Tôi mang cho anh bó hoa.



nǐ   yào      hǎo      hǎo      tiáo      yǎng    shēn    tǐ          a

你  要        好        好       调        养        身     体        啊。

Anh phải chú ý bồi bổ cơ thể đấy.



wǒ    kàn      wàng   nín       lái        le

我      看        望     您        来        了。

Tôi đến để thăm anh.



tā   men     chá      chū      shì       shén    me       bìng     le         méi      yǒu ?

他   们       查        出       是        什       么        病      了        没        有?

Họ đã kiểm tra xem anh bị làm sao chưa?



tīng   dào     nín       bìng    qíng    hǎo      zhuǎn ,

听     到       您        病        情       好        转

wǒ    fēi     cháng       gāo     xīng

我    非       常          高        兴        。

Nghe nói bệnh tình của anh đã khoẻ trở lại, tôi rất vui.



nǐ   shén    me       shí       hòu     chū      yuàn    huí      jiā ?

你   什       么        时       候        出       院      回     家?

Khi nào thì anh xuất viện?



nǐ   xū        yào     xiē       shén    me ?

你   需        要      些        什      么?

Anh cần những gì?



xī    wàng   nín       zǎo      rì         huī       fù         jiàn      kāng

希     望      您        早      日         恢        复        健        康。

Hy vọng anh sớm phục hồi sức khoẻ.



hěn   xìng     yùn      shāng  dé       bù        yán      zhòng

很     幸        运        伤      得       不        严        重。

Rất may là không bị thương nặng.



zuì  jìn        nǐ         iǎn       sè         kàn     qǐ         lái       xiāng   dāng   bù        cuò      

最   近        你        脸        色        看      起        来        相        当     不        错

ya

呀。

Dạo này trông sắc mặt của anh tương đối tốt!



yī    dìng     yào      tiáo      lǐ       hǎo      shēn    tǐ       cái       shì       ya

一    定        要        条      理      好        身      体      才        是        呀。

Nhất định phải chăm sóc sức khoẻ đấy.
6#
 Tác giả| Đăng lúc 14-9-2012 15:31:29 | Chỉ xem của tác giả
12.  Khám bác sĩ tâm lý



wǒ    bù        yuàn    gēn      bié       rén       shuō    huà

我     不        愿        跟       别       人         说       话。

Tôi không thích nói chuyện với ai khác



wǒ   jìn      lái       jīng      shén    wěi     mí        bù        zhèn

我    进      来      精        神        萎     靡        不        振。

Gần đây tinh thần tôi không phấn chấn.



wǒ    zǒng    xiǎng    yào       zì         shā

我      总       想        要        自        杀。

Tôi luôn muốn tự sát.



Wǒ   hěn      gū        dú

我     很        孤        独。

Tôi rất cô độc.



wǒ   gǎn      dào     yà       lì        hěn      dà

我     感       到      压      力       很        大。

Tôi cảm thấy phải chịu qua nhiều áp lực.



wǒ    zài     gōng   zhòng    miàn    qián    dí      què      hěn      jǐn        zhāng

我     在      公        众        面        前     的      确       很       紧        张。

Tôi luôn cảm thấy căng thẳng trước đám đông.



wǒ    xīn     qíng     fēi     cháng yōu     lǜ

我     心       情       非       常    忧      虑。

Tôi luôn lo lắng.



wǒ   jīng    cháng    yīn     wèi     yī        xiē       xiǎo     shì       shēng    qì

我    经       常        因      为      一       些        小        事        生        气。

Tôi thường tức giận vì những chuyện cỏn con.



gōng  zuò     bǎ        wǒ       yà        kuǎ      le  

工      作      把        我        压        垮      了。

Công việc làm tôi suy sụp.



méi    yǒu      rén      xǐ      huān    wǒ

没     有        人       喜      欢       我。

Không ai ưa tôi cả.



wǒ   hèn    wǒ     fù      mǔ

我    恨     我      父      母。

Tôi hận cha mẹ tôi.



wǒ   tǎo     yàn      huí     jiā

我    讨      厌       回      家。

Tôi không thích về nhà.



lǎo    bǎn     tǎo     yàn      wǒ

老     板      讨      厌        我。

Ông chủ không ưa tôi.



wǒ   bù      zhī      dào     wǒ       chū      le      shĕn    me       máo    bìng

我    不      知       道       我        出      了      什       么        毛        病。

Tôi không biết mình đã mắc lỗi gì.



wǒ    shuō    bù       qīng     chǔ ,

我      说      不        清       楚

wèi   shĕn    me       huì       fā         nù

为     什      么        会        发        怒。

Tôi không thể giải thích nổi vì sao tôi lại tức giận.



wǒ    bù    néng    shuō    “bù ”    zì

我     不     能        说       “不”   字。

Tôi không thể nói “không”.



wǒ    zhàng  fū     dǎ    wǒ

我      丈     夫     打    我。

Chồng tôi đánh tôi.



wǒ    men     hūn     yīn     zhōng   de       nà      duàn

我     们        婚      姻        中      的      那       段

làng   màn     yǐ       yān      xiāo    yún      sàn      le

浪      漫       已       烟       消       云        散      了。

Những khoảnh khắc lãng mạn trong cuộc hôn nhân của chũng tôi đã tiêu tan rồi.



wǒ    yǐ       wú       ài         kě        yán

我    已       无       爱        可        言。

Tôi không thể nói được lời yêu thương nữa rồi.



wǒ   zài       yě        bù       ài         tā        le

我    再       也        不      爱        他      了。

Tôi cũng không còn yêu anh ấy nữa.



tā    zài      yě       bù       ài       wǒ     le

他   在      也      不       爱      我     了。

Anh ấy cũng không còn yêu tôi nữa.



wǒ    men     yǐ      tóng     chuáng yì        mèng  le

我     们       已      同        床       异        梦    了。

Chúng tôi đã mỗi người đi một đường rồi.



tā   shĕn    me       shì       yě        bù        gàn  

他   什      么        事       也       不        干。

Anh ấy chẳng làm gì cả.



yī    xiē       xiǎo    shì      qíng     shǐ       wǒ       hěn      shēng qì

一   些        小      事        情        使       我        很        生    气。

Những chuyện cỏn con khiến tôi tức giận.



wǒ   de        huà      tā       cóng    lái     tīng      bù        jìn         qù

我    的        话       他       从      来      听       不        进        去。

Anh ấy chưa bao giờ nghe những điều tôi nói.



wǒ     men    zhī        jiān      yǐ      wú       huà      kě       tán

我      们       之        间       已      无        话      可       谈。

Giữa chúng tôi chẳng còn chuyện gì để nói nữa rồi.



tā       yī       diǎn     dōu      bù        zài       yì        wǒ

他     一       点        都        不        在      意        我。

Anh ấy không hề để ý đến tôi



tā     zǒng    shì      yāo      wǔ       hē        liù      de

他     总       是      吆        五       喝        六     的。

Anh ấy luôn quát tháo .



tā      zǒng    shì       zài       wài      miàn

他     总        是        在        外        面

gēn    tā         de        péng   yǒu      zài      yī      qǐ

跟     他        的        朋        友       在      一     起。

Anh ấy thường ở cùng bạn bên ngoài.





tā     yǒu      wài      yù

他    有        外       遇。

Anh ấy cặp bồ.



wǒ    fà        jué       tā         bèi       zhe     wǒ       gēn      bié       rén       yuē      huì

我     发       觉       他        背        着      我         跟       别      人          约      会。

Tôi phát hiện anh ấy ngầm hẹn hò với người khác.



wǒ    fā        jué       tā       yǔ        bié       rén       yuē      huì

我     发       觉       他      与        别        人        约       会。

Tôi phát hiện anh ấy hẹn hò với người khác.



tā      hái       hé       bié       de        nán      rén       lái        wǎng

她     还       和       别        的        男        人      来        往。

Cô ấy vẫn qua lại với người đàn ông khác.



tā       yǐ         jīng      yǒu      suǒ      ài

他      已        经        有        所       爱。

Anh ấy đã có người khác.



tā        zài     wài      miàn   hú     lái

他       在     外        面      胡    来。

Anh ấy làm chuyện bậy bạ bên ngoài.



tā    zài     wài      miàn    luàn     gǎo

她   在      外        面      乱       搞。

Cô ấy làm loạn bên ngoài.
Bạn phải đăng nhập mới được đăng bài Đăng nhập | Đăng ký

Quy tắc điểm

GMT+7, 15-4-2025 03:57

Trang Chủ | Diễn Đàn Trường Mở

Truongmo.com © 2011

Trả lời nhanh Lên trên Trở lại danh sách